По тонкому льду | страница 28



– Поздно, – вздохнул Эссекс. – Мой друг уехал. Я поеду с вами.

– Я вас не приглашал, – недовольно произнес Селлерс.

– Я приглашаю, – пришла на помощь Филлис. – И если вы так или иначе собираетесь задавать мне вопросы, я хочу, чтобы при этом присутствовал мой адвокат.

– Он ваш адвокат? – удивился страж порядка.

– С этих пор – да, – вызывающе сказала молодая женщина.

– Пусть так и будет, – усмехнулся сержант.

На всем пути следования до «Паркридж Апартментс» в салоне царило молчание. Филлис вела машину очень умело, строго выдерживая предельно допустимую скорость и скрупулезно соблюдая правила движения.

Фрэнк Селлерс сидел, погрузившись в глубокие размышления.

Филлис подвезла нас к дому, и все мы на лифте поднялись к ее квартире. Селлерс спросил:

– Ваши водительские права выписаны на Филлис Даусон, а вы зоветесь Филлис Элдон. Почему так?

– Даусон, – объяснила она, – моя официальная фамилия, а Элдон – псевдоним.

– Чем же вы занимаетесь?

– Я изучаю искусство.

– Можете показать картины?

Она молча открыла шкаф и вынула из него два холста. Похоже, краску на них наносили наобум из водяного пистолета.

– И что, по-вашему, они изображают? – недоуменно поинтересовался Селлерс.

– То, что подскажет ваша фантазия, – терпеливо пояснила Филлис. – Я передаю в них эмоции.

– Какая эмоция изображена вот на этой?

– Разочарование.

– Что правда, то правда! – заулыбался Селлерс. – Впервые слышу настолько подходящее название для подобной мазни.

– Не смейте называть мою картину мазней! – возмутилась Филлис. – Я от вас уже достаточно натерпелась. Колтон, я обязана терпеть подобное обращение?

– Определенно нет, – уверенно произнес адвокат. – Офицер полиции должен вести себя как джентльмен. Он обязан расследовать дела сообразно своим полномочиям, соблюдая должным образом права свидетелей, с которыми беседует.

– Хорошо, хорошо. – Селлерс пошел на попятную. – Я ошибся. Меня немного подвел мой язык. Это очень милая картина, мисс Элдон… А теперь, если все сядут, я постараюсь рассказать кое-что о своих собственных разочарованиях.

– Присаживайтесь, пожалуйста, – предложила Филлис. – Сержант, чувствуйте себя как дома.

Когда все расселись, Селлерс начал с пафосом:

– Приблизительно неделю назад в северной части города некую миссис Харвей Честер, женщину средних лет, сбила машина. Машина скрылась с места происшествия, бросив пострадавшую на произвол судьбы. Женщина получила множество ушибов и ссадин, но кости, к счастью, остались целы. Служба дорожного контроля составила соответствующий протокол, и началось более-менее обычное дознание. Мы отправились на злополучный перекресток и обнаружили там клочок материи, вырванный из ее платья. Скажу сразу: нам это дело не понравилось, поскольку водитель автомобиля скрылся. Наезд оказался не таким уж и ужасным, мы видели и похуже, но это, как говорится, дело принципа.