Можно помереть со смеху | страница 20



– Знаю, знаю, – засмеялся Селлерс, – но я представляю здесь закон во всем его величии. Закон не может ждать. Убийца скроется. Когда я получаю от вас сигнал о возможном убийстве, я хочу знать, где находится огонь, из которого таскают каштаны, и я хочу знать, насколько там пахнет жареным.

– Смотрите, как бы вам не обжечь пальцы, – огрызнулась Берта с некоторой долей сарказма.

– Не так воспитаны, – усмехнулся Селлерс.

Он прислонился к стене с добродушием сильного мужчины, который держит на руках все козыри и знает об этом. Его густые волнистые волосы кучерявились из-под полей шляпы, сидевшей у него на затылке.

Он сказал:

– Ну, кто из вас, воркующие голубки, намерен рассказать мне о миссис Велс?

– Мы уже рассказали вам о миссис Велс, – сказала Берта. – И какого вам еще черта надо? Боже мой, мы даем вам острый сигнал, и что вы делаете? В сладких снах проходит целая ночь, и только после этого вы снова являетесь к нам за информацией.

– Та-та-та, Берта, – сказал Селлерс. – Вы очень несправедливы ко мне. Через полчаса после вашего сигнала мы были на месте происшествия, но было уже поздно.

– Что значит «было поздно»? – спросил я.

Он объяснил:

– Друрри Велс вскочил в свой старый драндулет и исчез в облаке пыли сразу после того, как у него побывал Дональд. И не вернулся. Мы на всю ночь установили слежку за его домом. Поскольку он не появлялся, мы получили ордер на обыск и вошли в дом.

– И что вы обнаружили?

– Ничего.

– Что значит «ничего»?

– Именно это и значит. Ничего. Кое-какая одежда. Чертовски много грязной посуды. Бардак в комнатах. Сад, заросший сорняками. Нашли кирку и лопату. И ковер на месте.

– А следы крови?

– Крови нет.

– Почему ты думаешь, что это тот самый ковер?

– Велсы жили в меблированном доме. Мы вызвали агента, оформлявшего сдачу этого дома внаем, и он обнаружил, что ковер остался на месте. Исчезла миссис Велс. Исчез Друрри Велс. Миссис Рейли рассказывает захватывающую историю об убийстве. Одна беда – нет трупа.

Мы с Бертой обменялись взглядами.

– Итак, – сказал Селлерс, – расскажите мне поподробнее, как вы впутались в эту историю.

– Клиент нанял нас, чтобы найти пропавшую женщину, – сказал я ему.

– Кто этот клиент? – спросил Селлерс.

– Вообще-то он не клиент, – вмешалась Берта, – он проходимец.

– Он клиент, Берта, – прервал ее я.

– Что, что? – сказала Берта. – Бывший клиент.

– Речь идет об убийстве, – напомнил Селлерс.

– Ты уверен в этом, Фрэнк?

– Я намерен это выяснить.

– Когда выяснишь, возвращайся, – сказал я ему.