Поцелуй на закате | страница 33



Она улыбнулась, решив, что везде будет счастлива с Раулем — с обаятельным, добрым и идеальным хозяином. Но быть вместе с ним в Венеции, среди средневековых палаццо и песен гондольеров лучше всего на свете.

— Здесь волшебно, Рауль. Спасибо, что настоял на моем приезде.

Он остановился и развернул ее лицом к себе. Свободной рукой Рауль обвил шею Габриеллы и, вызывая в ней приятный трепет, наклонился, глядя на ее губы. Ей стало тяжело дышать, когда их губы встретились. Она вдыхала его запах — мощный, таинственный и насыщенный, столь подходящий его натуре. Губы Рауля сливались с ее устами в некоем волшебном действе. Его поцелуй был таким нежным и родным, что Габриелле захотелось в нем раствориться и следовать за Раулем повсюду. Когда он поднял голову, она чуть не застонала в знак протеста.

— Зачем ты это сделал? — поинтересовалась она.

Внезапно у Габриеллы перехватило дыхание, и закружилась голова, поскольку она размечталась о вещах невероятных.

— Потому что, — в его глазах вспыхнуло страстное желание, — ничто земное мне не чуждо.


Той ночью Габриелла долго лежала без сна, окруженная нескончаемой оргией — восхвалением акта любви во всех проявлениях, — и трепетала, вспоминая поцелуй Рауля, его нежные губы.

Она возбуждалась от эротических картин, окружающих ее. На стене была изображена нимфа, целующая любовника, чьи руки лежали на ее груди. Габриелла легко могла представить руки Рауля на ее собственной груди, ласкающие набухшие соски. Со стоном она повернулась, уговаривая себя не думать о столь волнующем, столь возбуждающем действе, приемлемом только для страстной женщины с дикими глазами, изображенной на фреске. Ее голова была откинута в экстазе, в то время как любовник прижимался к ее спине. Габриелла перевернулась на живот и зарылась лицом в подушку, пытаясь унять боль в груди и настойчивую пульсацию между ног.

Такая большая кровать.

Такая пустая кровать.

Какая глупость!

Когда она наконец уснула, ей всю ночь снились могучие боги, злые сатиры и смуглый опасный человек, который целовался, как один из них, который, возможно, умел заниматься любовью, как один из них, и спал всего лишь в соседней комнате.

Рауля не было видно, когда Габриелла проснулась на следующий день. Поэтому она надела джинсы, кеды и трикотажный топ, которые было не жалко запачкать, и отправилась в библиотеку, чтобы заняться каталогом, пока он отсутствует. Марко принес лестницу, и Габриелла смогла дотянуться почти до всех полок, кроме самых верхних. Марко обещал помочь ей, когда очередь дойдет до них. Но даже нижние полки коллекции восхищали ее. По большей части там стояли книги на итальянском языке, как она и ожидала, но, изучив названия, Габриелла обнаружила книги по географии, истории и искусству. Некоторым потрепанным фолиантам было не менее века. Настоящее сокровище!