Скандальная наследница | страница 24



Ларисса улыбнулась. Это не была притворная улыбка легкомысленной кокетки. Ее глаза оставались серьезными.

— Ты уже знаешь, что со мной произошло, — мягко ответила она. — Весь мир знает. Эта история до сих пор раз в одну-две недели появляется в газетах. Моя боль — отличный источник для развлечений.

— Тео. — По какой-то причине Джеку было неприятно произносить имя ее бывшего жениха. — Ты была с ним в течение долгого времени. — Целых пять лет. — Должно быть, его уход был для тебя очень болезненным.

— Не в том смысле, в каком ты думаешь. — Издав невеселый смешок, она отвернулась. — Он нашел девушку, похожую на меня, но только внешне. Неудивительно, что она подошла ему лучше, чем я. На самом деле я ни в чем его не виню. Я не могу сказать, что вообще когда-либо его ценила.

Джеку не понравилось, как она это сказала. Она выглядела беззащитной, почти сломленной. Ему следовало торжествовать, но вместо этого он почему-то переживал за нее.

— Возможно, это он тебя не ценил, — сказал Джек.

Непонятно, кого он больше удивил этими словами — ее или самого себя.

Ларисса улыбнулась, но глаза ее остались грустными. Она небрежно пожала плечом:

— Если это правда, то виновата во всем я одна.

Она замолчала на мгновение. Взгляд Джека скользнул по ее лицу с аристократическими скулами и пухлыми губами, и к сексуальному желанию добавилось более глубокое чувство. Ее аквамариновые глаза смотрели на него так, словно она ждала, что он тоже причинит ей боль. Ему было неприятно осознавать, что она считала его чудовищем.

— Думаю, мне лучше уйти, — хрипло произнесла она после долгой паузы. — Не каждая женщина может похвастать тем, что разделась для Джека Эндикотта-Саттона в его убежище на острове. Мне придется добавить это в список моих самых…

— Останься, — сказал Джек. — На ужин, — пояснил он с очаровательной улыбкой. — Я обещал тебя накормить, не так ли?

Ларисса рассмеялась:

— Разве я могу отказаться?

То же самое она сказала ему пять лет назад, когда он, охваченный желанием, которого никогда прежде не испытывал, предложил ей уйти с приема вместе с ним. Джек не помнил, кто устроил тот прием и был ли он одним из благотворительных мероприятий, посещать которые было его обязанностью. Он помнил только, как обнимал Лариссу, как целовал ее. Помнил гладкость ее кожи, жар ее губ, огонь желания, разлившийся по всему его телу. Прикасаться к Лариссе было все равно что нырять в жерло вулкана. Ему нравилась острота ощущений.