От смерти не убежишь | страница 59
Милдред почувствовала такое облегчение, что снова расплакалась. Джордж с нежностью вытирал ее слезы.
— А ты во мне сомневалась?
— Я… хотела иметь полную уверенность…
— Мои враги торжествовали победу, и мне, чтобы справиться с ними, нужно было оставаться на свободе.
— Джордж!
— Дорогая моя, ты ни в чем не виновата. Они арестовали Кенни. Мне не следовало пользоваться его услугами, но выбора не было.
— Джордж, это я сказала полиции о твоем поручении! — крикнула Милдред.
Она вскочила и посмотрела на мужа, готовясь увидеть на его лице выражение ужаса и отвращения. Но ничего подобного не произошло, хотя видно было, что известие удивило и немного шокировало Джорджа.
— Понимаешь, я сказала им…
— Монк очень умен. Дай мне, пожалуйста, сигарету, Милдред.
Она достала из сумочки пачку сигарет и протянула мужу.
— Спасибо. Да, Монк очень умен, — повторил он, чиркнув спичкой, — я его знаю. Газеты писали о его приезде в Уэллинг. Монка часто принимают за не в меру шумного фанфарона, и совершенно напрасно. Что ни говори, его своеобразные методы приносят блестящие результаты. Мне передавали, что в Ярде его не очень-то любят… а впрочем, ладно. Это Монк сумел тебя уговорить, правда?
— Да, он сказал, что это лучший способ тебе помочь.
— Значит, деньги у него? Для полиции это было не менее важно, чем арестовать меня, если не более… Узнав, что Монк добрался до них, я сразу понял, что попал в безвыходное положение.
— Джордж…
— Среди банкнот были…
— Но, Джордж, они вовсе не у Монка!
— Что?!
— Когда я открыла сейф, там не оказалось ни единой купюры. Я так удивилась, что невольно вскрикнула, и меня услышали. Поэтому-то и пришлось рассказать им о твоем поручении.
Фраттон вскочил. Казалось, он снова помолодел и обрел прежнюю энергию. Глаза его сверкали. Немного помолчав, Джордж крепко сжал руки жены и медленно, отчетливо, словно каждый звук имел особое значение, проговорил:
— Ты вполне уверена, Милдред, что полиция не видела этих денег?
— Разумеется! Говорю тебе, в сейфе их не было!
Джордж Фраттон взял жену за руки и весело рассмеялся. И смеялся он так долго, что Милдред немного встревожилась. В то же время она чувствовала, что на душе ее вдруг необыкновенно полегчало.
— Чудесная новость! Теперь нам’ незачем отчаиваться, дорогая, и больше не терзайся, — успокоил ее муж. — Я просил своего поверенного, Синглтона, приехать сюда, и уж вдвоем мы сумеем справиться со всеми неприятностями. Это самая лучшая новость, какую только ты могла мне сообщить!