Дорогами судьбы | страница 64



Но когда Шарлотта наклонилась за куклой, она увидела, что Молли смотрит на нее. Двигаясь проворно, как дикая кошка, Молли наклонилась и подняла куклу.

— Это кукла Бидди Ли, — выпалила Шарлотта. Молли засмеялась и посмотрела на свою невестку.

— Ох уж эти янки, — вздохнула она. — Совсем не понимают, как обстоят дела в современном мире. Представь, они думают, что у девчонки-рабыни может быть что-то свое. Да она не вправе распоряжаться даже своей презренной жизнью!

— Эта кукла принадлежала моей маме, — отозвалась Бидди Ли.

— Которая тоже была рабыней! Женщине, которая бегала за мужем своей хозяйки.

Шарлотта чувствовала, что кровь закипает у нее в жилах, когда она смотрела на то, как небрежно Молли держит Элизабет Грейс.

— Если ты не отдашь эту куклу мне или Бидди Ли, я ударю тебя так, что ты свалишься и изгваздаешь свое лицо в этой грязи, Молли Смитерс.

Молли уставилась на нее с открытым ртом.

— Ты не посмеешь, — сказала она.

— Отдай мне куклу, — потребовала Шарлотта, протягивая руку.

Молли смотрела на нее, и Карлин тоже, и обе почему-то выглядели такими же ухоженными и красивыми, как и тогда, в Индепенденсе.

Откинув волосы за спину, Молли вздернула подбородок.

— У тебя не хватит духу, — сказала она, потихоньку отступая назад.

Шарлотта одной рукой схватила ее за талию, другой вырвала куклу, выбив ее в воздух.

— Лови ее! — крикнула она Бидди Ли, которая бросилась вперед и одной рукой поймала Элизабет Грейс.

Молли ринулась за ней, но Шарлотта не отпустила ее и свалилась на землю, подмяв соперницу под себя.

— Дай мне встать! — просила Молли. — Ради всего святого, дай мне встать! Я уже грязная, как свинья из хлева! — кричала она.

Шарлотта встала.

— В следующий раз, Молли, и не думай, что можно красть то, что принадлежит рабу — в глазах Господа не имеет значения, у кого ты крадешь.

Молли встала и попыталась отчистить грязь со своей юбки.

— Единственное, на что я соглашусь, это сохранить этот случай в секрете, — Шарлотта засмеялась. — Думаю, ты со мной согласишься, Молли, чтобы люди над тобой не смеялись. — Она взяла Бидди Ли за руку. — Пойдем, Бидди Ли. Вместе мы решим, кому надо знать о том, что произошло этим вечером, а кому — нет. — Шарлотта снова улыбалась, но когда она увидела выражение лица Бидди Ли, ее улыбка померкла.

— Ты думаешь, это шутка, Шарлотта? — спросила Бидди Ли, когда они быстро шли обратно к лагерю.

— Нет, я не думаю, что это была шутка, — сказала Шарлотта. — Но я довольна тем, что теперь Молли будет нас бояться.