Приглашение на бал | страница 9



Принц Алессандро внимательно на нее посмотрел, затем рассмеялся и покачал головой:

— Ты продолжаешь меня удивлять, Лилли. — Он положил руку ей на талию и повел ее к выходу: — Нам нужно поторопиться.

От его волнующей близости у нее задрожали колени. Она повернулась и бросила растерянный взгляд на свою тележку с папками:

— Но я не закончила свою работу…

— Ее закончат за тебя.

— И у меня нет платья!

Уголки его рта поднялись в улыбке.

— Оно у тебя будет.

Лилли посмотрела на него с возмущением:

— Кто я, Золушка? А вы фея-крестная? Я вам не позволю купить мне платье.

Когда они подошли к лифту, он нажал кнопку вызова, затем взял Лилли за руку:

— Разумеется, позволишь. — Он убрал назад пряди волос, упавшие ей на лицо: — Ты позволишь мне сделать то, что я хочу, а я подарю тебе незабываемый вечер. Ты получишь красивое платье и возможность отомстить людям, которые тебя предали.

Лилли вдохнула аромат сандалового дерева, исходящий от его кожи, и ее пульс участился.

— Хорошо. Я согласна.

Его темные глаза блестели в приглушенном свете коридора.

— Согласна?

— Да. На платье и на вашу помощь. — Ее губы задрожали в улыбке. — На все, ваше высочество.

— Зови меня Алессандро. — Принц поднес ее руку к своим чувственным губам, и от их прикосновения по ее телу побежали электрические импульсы. — Женщины всегда это делают, — пробормотал он.

У Лилли пересохло во рту.

— Что?

Его чувственные губы изогнулись в улыбке.

— Соглашаются на все, — прошептал он.

Глава 2

Когда Алессандро вышел из лимузина на красную ковровую дорожку, расстеленную перед входом в столетний особняк в Ноб-Хилл, его окутал прохладный вечерний туман. Он был этому рад. Ему нужно немного охладиться. Лилли шла рядом с ним на высоченных каблуках. Внутри у него все кипело от желания, которое начало зарождаться в нем в тот момент, когда он впервые как следует ее разглядел. Сейчас оно усилилось во много раз. Ехать вместе с ней в одной машине было серьезным испытанием для его самообладания. Он не подозревал, что она настолько красива. Даже через одежду Алессандро чувствовал тепло ее руки, лежащей на его предплечье.

Он еще пару месяцев назад обратил внимание на юную работницу канцелярии в скучных мешковатых костюмах. С очаровательным румянцем на щеках и длинными темными волосами она выглядела не старше двадцати лет. Всякий раз, когда они попадались друг другу на глаза, она уходила прочь вместе со своей тележкой. Однажды он из любопытства попросил миссис Рутерфорд прислать ему копию ее резюме, но не обнаружил в нем ничего интересного. Она перебралась в Сан-Франциско в июне, а до того несколько лет проработала завхозом в отеле в Миннеаполисе. В ней все было незапоминающимся. Даже имя.