Приглашение на бал | страница 56



— Mi piace stare conte, — прошептал он. — Мне нравится быть с тобой.

— Мне с тобой тоже, — сказала она, обвивая руками его шею.

Приглушенно застонав, Алессандро повернулся в воде, так что Лилли оказалась у него за спиной. Дойдя до лестницы, он выбрался вместе с ней из бассейна и, взяв ее на руки, направился к вилле. Вода стекала с его футболки и джинсов, прилипших к его телу. Лилли вдыхала ароматы цитрусовых деревьев, смешанные с запахами морской соли и хлорки из бассейна. Положив ладонь на грудь Алессандро, она почувствовала, как бьется его сердце.

На вилле было тихо и прохладно. Обслуга уже разошлась по домам, так что они с Алессандро были совсем одни в доме. Он отнес ее в спальню и опустил на огромную кровать, где она уже получила так много удовольствия.

Дверь на веранду была открыта, и дующий с моря ветерок легонько колыхал занавески. Не сводя глаз с ее лица, он медленно снял с себя футболку и бросил на мраморный пол. За ней последовали джинсы и трусы. После этого он, полностью обнаженный, лег рядом с Лилли.

Первый поцелуй был крепким и жарким, последующие — легкими и нежными. Алессандро шептал ей комплименты на итальянском, из которых она понимала только половину. Затем он слегка отстранился и посмотрел на нее в свете сумерек. Тишину нарушало только их дыхание и биение сердец. У Лилли сдавило горло от захлестнувших ее эмоций.

Протянув руку, она погладила его по щеке.

«Я люблю тебя».

Она не может произнести вслух эти слова. Она не настолько смела или беспечна.

Алессандро занимался с ней любовью медленно, целуя и лаская каждый участочек ее тела. После этого он заснул с довольной улыбкой в ее объятиях. Занавески все еще покачивались на ветру. Лилли видела в отдалении солнечные блики на голубой глади воды.

Она больше не может себя обманывать. Она влюбилась в Алессандро Каэтани в тот самый вечер, когда он застал ее в своем кабинете.

Она нежно провела кончиками пальцев по темным волоскам на его груди. Он доставил ей удовольствие, о существовании которого она даже не подозревала, но она обречена всю жизнь любить человека, который никогда не подарит ей свое сердце. Может ли она что-нибудь сделать, чтобы завоевать любовь Алессандро?

Она подумала об уроках итальянского языка и этикета, о модной одежде и драгоценностях, которые он ей покупал. Он меняет ее, и, по правде говоря, все эти перемены ей не по душе.

Ее материалы для украшений и инструменты пылятся. Что касается одежды, он до сих пор не позволил ей самой выбрать ни одной вещи. Он одевает ее как куклу. Похоже, он не доверяет ее вкусу или сомневается, что она способна вписаться в его мир.