Кот в сапогах | страница 12



The King and his companions went through several beautiful rooms and came into a great hall. In the middle of the hall they saw a long table. It was ready for dinner. There were a lot of wonderful things on the table. All of them were the Giant's favourite dishes.

"Why don't we have dinner now?" said the Marquis. "Please sit down."

The guests took their,places. Everyone was hungry, so the dinner started at once.

The King was happy. His daughter was happy too. The girl, in fact, was very much in love with the handsome and polite young man.

His majesty was a practical man, too.

"The marquis is a noble gentleman. My daughter likes him, and he's rich. I think he can make a good husband for my daughter," he thought after his sixth or seventh glass of wine.

Soon the dinner was over. The King looked across the table at the miller's son.

"Do you like my daughter, marquis?" he said.

"Yes, sir," said the young man.

"You can marry her then. If you want, of course," said the King. "That's your choice."

"I am happy to do that," said the Marquis of Carabas.

The princess's happy eyes said the same.

The miller's son married the King's daughter the next day. The young man was happy. He was a rich noble gentleman now. The Giant's castle belonged to him. He had all the Giant's lands, too. And he had a beautiful wife.

The Cat in Boots became at once a great lord. Of course, he stayed in the castle with the marquis and the princess. He ordered more elegant boots for himself. But he never ran after mice any more, except for pleasure.


Helpful Words & Notes

drawbridge — подъемный мост; мост над рвом, который поднимается в случае нападения врага.

Welcome — Добро пожаловать.

Let's go inside and look around, if you don't mind. — Давайте посмотрим, какой замок внутри, если вы не возражаете.

his companions — его спутники.

in fact — в действительности.

I think he can make a good husband for my daughter — Я думаю, он может стать хорошим мужем моей дочери.

That's your choice. — Выбор за вами.

the same — то же самое.

But he never ran after mice any more, except for pleasure. — Ho с тех пор он охотился на мышей только для собственного удовольствия.


Exercises

1. Answer the questions.

1) Who ran out in the yard to meet the King and his companions?

2) Where did the King and his companions have dinner?

3) What idea did the King have after his sixth or seventh glass of wine?

4) Did the miller's son like that idea? Why?


2. Put the sentences in the right order.