Клуб любителей фантастики, 2006 | страница 27
— Должен? — удивился Сергей. — Почему?
— Мы не можем причислить тебя к людям, пока ты не скажешь, есть ли у тебя мрайд.
— Вот оно что! Так объясни мне, что такое мрайд, — Сергею действительно стало интересно, что же это за мерило человечности, отличающее людей от прочих тварей. — Иначе я не смогу ответить, есть ли он у меня.
— Все люди могут ответить на этот вопрос, — Ухао был непреклонен.
Сергей вздохнул. Все-таки туземцы оказались не такими умными, как он посчитал вначале.
— Ухао, посмотри на меня. — Туземец с готовностью выполнил эту просьбу. — А теперь на себя. Не замечаешь ли ты между нами кое-каких отличий?
Интересно, есть ли у этих трехглазых, большеголовых, покрытых желто-зеленым мехом существ такие понятия, как ирония и чувство юмора? По ответу Ухао определить это было невозможно.
— Конечно, Сергей, мы сильно отличаемся друг от друга. Но не внешний облик делает человека человеком.
Да-а, склонность к философскому мышлению определенно просматривается.
— Правильно, Ухао, правильно! Но я говорю немного о другом. Глядя на меня, разве сложно понять, что я прибыл из очень далеких земель?
— В этом не может быть сомнений. Мой народ занимает огромную территорию («Вот хвастун!»), но мы никогда не встречались с подобными тебе.
— Так почему ты не допускаешь, что мой народ может не знать, что такое мрайд?
Туземцы, как показалось Сергею, напряглись и покрепче взялись за свои копья, поэтому он решил немного смягчить позицию.
— Ты не совсем правильно меня понял. Просто мы говорим на разных языках, ты же заметил, что наши слова переводятся вот этой штуковиной, — Сергей ткнул себя в грудь. — На этот раз она не справилась с задачей и не смогла перевести для меня слово «мрайд». Вернувшись домой, я обязательно подам жалобу на ее изготовителей.
Сергей представил себе, как предъявляет столь нелепые претензии могучей «Ай-Би-Эм» и не смог удержаться от улыбки.
— Слово «мрайд» не нуждается в переводе, — безапелляционно заявил Ухао.
Тяжелый случай! Пожалуй, переубедить его будет совсем непросто. Интересно, а без этого ничего не получится?
— Ухао, если я не смогу ответить на твой вопрос, неужели вы откажетесь торговать со мной?
Туземец выдержал паузу. Сергей полагал, что тот подумывает о возможном исключении из правил, и мысленно скрестил пальцы. Когда Ухао заговорил, транслинг перевел его слова таким мрачным тоном, что у Сергея по спине побежали мурашки.
— Все намного хуже, Сергей.
— Что значит хуже?! Вы же не собираетесь, — он сглотнул, — казнить меня только зато, что я не понял одно ваше слово?