Тайна бриллиантовых колец | страница 12
Его тон стал торжественным:
— Я уже подвел баланс по Мойрам Мэдисон. Настало время ликвидировать избыток Харольдов Джорбергов. М'с Мэдисон, будьте любезны, отодвиньтесь в сторону…
Мойра двинулась — но прямо на него. Она издала громкое «ки-йа»! Продавец вздрогнул, и тут одна из стройных ног взметнулась вверх. Дважды молниеносно мелькнули кулаки.
Продавец осел на пол, и серый костюм сразу оказался ему велик. Джорберг опустился рядом с ним на колени.
— Ты перестаралась, — потрясение пробормотал он. — Теперь он долго не очухается.
— И поделом, — процедила она с окаменевшим лицом. Мойра стояла, прислонившись к стене, и глубоко дышала.
Хал осторожно вытащил руку продавца из кармана пиджака и извлек маленький старинный однозарядный пистолет. Затем похлопал по карманам, вынул бумажник и раскрыл его. Внутри обнаружились обычные водительские права, страховое свидетельство, кредитки… и один листок.
Чек местного банка, выписанный Харольдом Джорбергом на имя Мойры Мэдисон для предъявления в «Голубой бриллиант».
— Взгляни, Мойра.
Пошатываясь, Мойра подошла, опустилась на колени рядом с продавцом и взглянула на листок, почти ничего не соображая. Потом до нее дошел смысл, и ее глаза распахнулись.
Кто-то попытался подделать почерк. Было очевидно, что обе подписи и Хала, и Мойры — сделаны одной рукой.
— Значит, не было никакого Хала-4. Этот психованный коротышка подделал чек для своего магазина.
— Тогда зачем?.. — Хал махнул в сторону спальни.
— Наверняка продавец заманил ее сюда под каким-то предлогом… Потом подстроил загадку с платежами, чтобы мы приехали сюда разбираться, а сам поехал следом за нами. Идея проста — свалить убийство на тебя. Мотив-то очевидный: вы с Мойрой поссорились. Коронер приписал бы тебе самоубийство, а продавец вышел бы сухим из воды. Он все рассчитал, поскольку не собирался выступать в роли мальчика, которому не досталось стула.
Кто-то постучал в кухонную дверь. Они замерли.
— Что там у вас происходит? Кажется, я слышала шум, — раздался из-за двери дрожащий старческий голос.
— Это моя хозяйка, — прошептала Мойра. — Нет, миссис Фостер, все в порядке, — крикнула она. — Я репетировала роль в пьесе.
— А-а. Что ж, если у вас точно все в порядке…
— Да, конечно.
— Не хотите немного смородинового варенья? Я как раз сварила.
— Потом, миссис Фостер, потом.
— Хорошо. — Они услышали шаркающие шаги по скрипучей лестнице.
— Но теперь-то я могу позвонить в полицию? — спросил Хал.
— Некогда, — напряженно оборвала его Мойра. Схватив Хала за руку, она потащила его в холл. — Нам лучше выйти через парадную дверь… — Она внезапно смолкла.