Влюблен и очень опасен | страница 39



Рейф достал из кармана монетку и подозвал конюха – совсем юного паренька. Вложив монету парню в руку, Рейф сказал:

– Найдешь дорогу до ближайшего полицейского участка? Сообщи им о том, что тут произошло. Скажи, что была попытка похищения. Пусть пришлют своего человека по адресу Рандолф-плейс, дом 28. – Рейф вытащил визитку и отдал ее пареньку.

Парень прищурился, шевеля губами, прочел текст на визитке и, изумленно подняв глаза на Рейфа, выдохнул:

– Черт меня дери, вы из Скотленд-Ярда.

Фанни зябко ежилась, обхватив себя руками. Взгляд Рейфа задержался на ее ладной фигурке в черных шелках. Опомнившись, Рейф снял сюртук и накинул его Фанни на плечи. Глубоко вздохнув, он развернул ее лицом к Джордж-сквер и, взяв за руку, повел прочь с места аварии.

– Черт меня дери, вы из Скотленд-Ярда, – передразнивая конюха, с придыханием повторила Фанни. – Могу представить, что творится с лондонскими барышнями, имевшими несчастье повстречаться с инспектором Льюисом из Скотленд-Ярда. Держу пари, каждая вторая готова душу продать за то, чтобы продолжить с тобой знакомство.

– Знакомство знакомству рознь, – философски заметил Рейф. На душе его вдруг сделалось светло и радостно. Словно нет и не было между ним и Фанни никаких обид, словно они простодушные подростки, способные искренне радоваться теплому летнему вечеру и обществу друг друга. Со стороны, наверное, они выглядели влюбленной парой: парень и девушка гуляют по городу, взявшись за руки. – Может, ты удивишься, но полицейские не только ловят преступников, но иногда и приходят на помощь тем, кто попал в беду, и некоторые дамочки действительно влюбляются в своих спасителей, или думают, что влюбились. Однако эти субтильные барышни не в моем вкусе. Мне нравятся девушки с характером, вроде тебя. А если у девушки еще и такие роскошные формы…

Фанни засмеялась. Рейф почувствовал острую ностальгию. Этот смех был особенным, незабываемым. Он слушал его, как слушают музыку. Тихий и робкий вначале, он набирал силу постепенно, изумляя своей восхитительной мелодичностью. Кажется, Фанни забыла о том, что злится на него. «Интересно, долго ли продлится ее забывчивость», – подумал Рейф.

Рейф отворил калитку на выходе из сквера и жестом пригласил ее пройти первой.

Фанни быстро прошла вперед, воспользовавшись моментом, чтобы, пока Рейф с ней не поравнялся, придать лицу то выражение, которого заслуживал ее спутник – выражение суровой укоризны.

– Полагаю, этот инцидент означает, что ты надолго навязался на мою голову?