Хьюстон, 2030 | страница 5
Так что, дамы и господа, Mickey Mouse (в точном соответствии с задумкой У.Диснея) - это совсем не домашний «Мышонок Микки,» а задиристый и задорный уличный хулиган Мишка Моус. Да, именно: «Моус.» Фамилия у него такая! Вы же не переводите «Мистер и миссис Смит» как «Семья Кузнецовых!» А Мишкина подружка Minnie в переводе должна бы называться Манькой. По кличке Облигация (вы замечали, во что и, главное, какона одета в старых рисованных диснеевских мультиках, а не в китайских компьютерных новоделах?) Вот написал и подумал: а ведь и в самом деле, главный герой повести Марк - напоминает в чем-то вечно-рефлексирующего Володю Шарапова из фильма «Место встречи изменить нельзя» (или книжки Вайнеров «Эра милосердия,» кому как нравится.) А сержант Зуйко, родись он в деревне и эдак лет на 70 раньше, - сошел бы за майора Жеглова. Только у Мак-Кая все вверх-тормашками: Шарапов - начальник, а Жеглов - подчиненный.
У Мак-Кая в тексте - четкая градация. Отец продолжает называть сына только «Уильямом;» жена Уильяма зовет его «Билли» или «зайка,» а с недавних пор и многие соседи стали называть парня «Билли» вместо «Уильям.» Это потому, что он теперяинвалид (но, к счастью, вроде бы не алкоголик.) В повести присутствуют еще два персонажа, имена которых нуждаются в пояснении для российских читателей. Во первых, поэт-исполнитель Джек-Потрошитель в английском тексте: «Jack-the- Rapper,» а не «Jack-the- Ripper.» Тут уж ничего не поделать: игра слов. Во вторых, полицейский Ким. «Ким» в данном случае, это не революционное имя «Коммунистический Интернационал Молодежи,» а просто корейская фамилия(как великий вождь, товарищ Ким Ир Сен.) А имяполицейского мы так и не узнаем на протяжении всей повести. У корейцев, вьетнамцев, китайцев, взрослого человека по имени(без фамилии) могут называть только родственники и самые близкие друзья («Дорогой товарищ Леонид Ильич Брежнев» и «Дорогой товарищ Ким Чен Ир» - это одинаково. Но при этом за «Дорогой Чен Ир!» можно загреметь по нарам лет эдак на пятьдесят. Это вам не «Дорогой Леонид Ильич!» Культурный контекст, понимаете ли.) Чистокровный амеро-кореец,полицейский Ким свято чтит традиции своей культуры. И соседка главного героя, (по-видимому, амеро-китаянка) миссис Конг - тоже предпочитает, чтобы ее называли исключительно по фамилии. А вот Амелия Хан - она только наполовину амеро-азиатка