Хьюстон, 2030 | страница 2



На горизонте нарисовался новый проект, и я оставил свое мимолетное увлечение литературой. Через два года, пришел Глобальный Финансовый Кризис, GFC. В моей зарисовке я не был провидцем: GFC случился в конце 2007 года, а большинство событий произошло в 2008 году. В моем воображении WFC случался в 2011 году, то есть на три года позже, чем настоящий. Однако, многие остальные предсказания из зарисовки начали, к моему удивлению, сбываться с невероятным правдоподобием. Я снова засел за компьютер и полностью переработал текст. Главный герой, Марк, превратился в следователя ФБР, и у зарисовки появилась детективная часть. В конце концов из набросков 2006 года получилась та повесть, которую я и предлагаю читателям.

Будучи нефтяником, я всегда голосовал за Республиканцев. Это не значит, однако, что моя книга - это критика политики Демократической администрации Б.Обамы. Я думаю, что и Республиканцы, и Зеленые, и любая другая политическая партия вполне способны влезть в то же самое дерьмо, и за тот же период времени. Исподволь я надеюсь, что мои предсказания все-таки не сбудутся. Время покажет.

Все персонажи книги - вымышленные, кроме Майка Пендерграсса (это я!) Реальные политические фигуры, упомянутые в книге, конечно, в какой-то мере срисованы с натуры. География полностью соответствует реальному Хьюстону образца 2008 года. Все остальное, от начала до конца - плод буйной фантазии автора. Любое совпадение с реальными лицами, местами и событиями - случайность. Не берите в голову.

Я должен выразить глубокую признательность моей семье и друзьям, всем кто вычитывал текст, указывая мне на логические неувязки, грамматические ошибки и опечатки. Без вас, друзья, эта книга не получилась бы совсем.

Майк Мак-Кай

Хьюстон (Техас), Брисбен (Австралия)

2006-2009

Предисловие переводчика

Я наткнулся на повесть Майка Мак-Кая совершенно случайно. Искал в Гугле хьюстонский адрес и набрал «2030.» По ссылке вдруг появился архив с текстом. В первый раз я прочитал его в самолете - по пути в США. Повесть настолько меня потрясла, что я решился сделать русский перевод.

Оригинальная версия перевода была мною выложена на Litmir.net в октябре 2013 г. Недавно, в январе 2014, вышла слегка переработанная и дополненная автором версия английского текста, что побудило меня перечитать и модифицировать мой перевод. По дороге, я обнаружил два десятка неточностей перевода и полсотни очепяток, проскочивших в октябрьском переводе.