Воистину | страница 36



Mein Wort, errette mich!

СЛОВА И СЛУХИ>{15}[34]

Слова, дракону в вас
пусть станет клеткой рот.
А воздух, впрямь, тяжел,
прокис и забродил, исходит пеной свет,
над топью черный флер — роится мошкара.
Кутит болиголов.
Разложен мех котов,
на нем шипит змея,
и пляшет скорпион.
Не приставай ко мне,
слух о чужой вине,
слова, умрите все,
в болоте — гниль на дне.
Слова, — вам быть
со мной и ждать, но и
не прозевайте: конец
драконам близок!
Не станет зверем тот, кто рыку его подражает.
Кто выдаст тайну постели, лишится любви навсегда.
Словесный гибрид служит шутке и глупого губит.
Кому охота знать твой приговор чужому?
Тебе — тогда ступай из ночи в ночь ты сам,
его нарывы на ногах влача, иди! не возвращайся.
Слова мои, ясней,
свободней, чище станьте.
Пора, пора кончать
себя беречь.
(Рак пятится назад,
крот слишком долго спит,
но точит камень бег
простой речной воды.)
Спасенье (вдох плюс звук),
приди, закрой тот рот,
чья слабость нас страшит
и нам мешает.
Приди, не откажи,
ведь столько зла нам нужно побороть.
Пока не оживит врагов драконья кровь,
сгорит в огне рука моя.
Слова, спасите же меня!

WAS WAHR IST

Was wahr ist, streut nicht Sand in deine Augen,
was wahr ist, bitten Schlaf und Tod dir ab
als eingefleischt, von jedem Schmerz beraten,
was wahr ist, rückt den Stein von deinem Grab.
Was wahr ist, so entsunken, so verwaschen
in Keim und Blatt, im faulen Zungenbett
ein Jahr und noch ein Jahr und alle Jahre —
was wahr ist, schafft nicht Zeit, es macht sie wett.
Was wahr ist, zieht der Erde einen Scheitel,
kämmt Traum und Kranz und die Bestellung aus,
es schwillt sein Kamm und voll gerauften Früchten
schlägt es in dich und trinkt dich gänzlich aus.
Was wahr ist, unterbleibt nicht bis zum Raubzug,
bei dem es dir vielleicht ums Ganze geht.
Du bist sein Raub beim Aufbruch deiner Wunden;
nichts überfällt dich, was dich nicht verrät.
Es kommt der Mond mit den vergällten Krügen.
So trink dein Maß. Es sinkt die bittre Nacht.
Der Abschaum flockt den Tauben ins Gefieder,
wird nicht ein Zweig in Sicherheit gebracht.
Du haftest in der Welt, beschwert von Ketten,
doch treibt, was wahr ist, Sprünge in die Wand.
Du wachst und siehst im Dunkeln nach dem Rechten,
dem unbekannten Ausgang zugewandt.

ИСТИНА>{16}[35]

Не три глаза! Пусть истина незрима —
Держи ответ, не бойся ничего.
Она восстанет из огня и дыма
И камень сдвинет с гроба твоего.
Так постепенно прорастает семя,
В палящий зной сухой асфальт пробив.
Она придет и оправдает время,
Собой твои утраты искупив.