Богиня любви | страница 63



Смех задрожал на ее губах, но затем она посерьезнела.

— Ты, правда, хочешь показать мне Бенинди?

Он нахмурился.

— Конечно, а разве могут быть какие-то сомнения? Мы можем поехать завтра.

Она пошевелилась в его руках.

— Мне нужно немного побыть с отцом, Том.

— Конечно, извини. Я забыл. Тогда, может, когда ему станет лучше?

— Да, обязательно.

Некоторое время они молчали. Звучала медленная, мелодичная музыка. Все, что требовалось, это покачиваться в объятиях друг друга. Потом ритм сменился, и Том потащил Чес из шатра на лужайку.

— Я… — начала было она.

— Я знаю, что ты очень серьезно относишься к своим обязанностям, мой дорогой свадебный консультант, — мягко прервал он ее, — но выбирай: либо я поцелую тебя на людях, либо наедине. — Он остановился, когда какой-то мужчина, собирающийся вернуться в шатер, столкнулся с ними.

Это был Роб Уайтлоу.

— Так, так, — протянул он. — Брат невесты и моя бывшая невеста!

Чес застыла и почувствовала, как Том напрягся.

— И что? — сказал он.

— Ничего. Надеюсь, ты сможешь удовлетворить ее лучше, чем я, вот и все.

Чес почувствовала, как мышцы Тома вздулись под ее руками, и вцепилась в него.

— Нет, нет, пожалуйста! — взмолилась она. — Никакого насилия. Пожалуйста, Том!

Роб Уайтлоу вошел в шатер.

Чес отвернулась и почувствовала дурноту.

Глава десятая

Полчаса спустя Чес находилась одна в кабинете Тома, куда он привел ее после того, как она освежилась в своей спальне.

— Оставайся здесь, — приказал он. — Я распоряжусь, чтобы принесли кофе, и скажу матери, что ты немного отдохнешь.

Она пила кофе, принесенный Арнольдом, когда Том вернулся.

— Как там дела? — спросила она.

— Прекрасно. У нас остался час до того, как они переоденутся и уедут. Я сказал всем, что ты немного устала и расстроена из-за болезни отца. Они все понимают и передают тебе привет. — Он сел напротив нее. — Надо было мне все-таки врезать этому ублюдку.

Чес закрыла глаза.

— Послушай, — сказал Том, некоторое время внимательно наблюдая за ней, — тебе нужно поговорить об этом.

— О чем поговорить? — Чес подняла на него глаза, наполненные слезами. — О том, какой я была дурой, что чуть не вышла за человека, которого совсем не знаю?

— Что он имел в виду?

— Вероятно, — с трудом проговорила она, опустив глаза, — он подразумевал, что я была не слишком хороша в постели.

Том уставился на нее.

— Ты сама так думала, — спросил он, нахмурившись, — или он тебе это внушил?

— Не знаю. Я была девственницей и потеряла голову от него. — Она сглотнула. — Но дело в том, что я никогда не… ну, ты понимаешь… хотя иногда притворялась. Я говорила себе, что страсть — это, должно быть, все выдумки, романтические сказки… — она замолчала, испытывая неловкость, затем продолжила: — Я убеждала себя, что со временем все придет, и нервничала из-за того, что делаю это плохо, но… — Чес развела руками.