Как подскажет сердце | страница 32
— Сударыня, вы являетесь хозяйкой Луру?
— Да, это я.
Роланд тряхнул головой, чтобы получше видеть, но на сей раз зрение не подводило. Крупная, грузная дама, казалось, была вдвое старше его и совсем не походила на сестру Квентина де Луру, как он ее себе представлял. И с чего это он взял, что она непременно миловидна или по крайней мере молода?
— Я привез вам добрые вести, миледи, — выпалил Роланд. — Ваш брат жив.
— Вы ошиблись, сэр рыцарь, — отрезала Друода. — У меня нет брата.
Роланд встал, его взор снова помутился, и он тут же упал обратно на скамью, мысленно проклиная хозяйку за то, что она заставила его ждать и подала такое крепкое вино.
— Я знаю, вы думаете, что ваш брат погиб, но я прибыл, чтобы сказать вам, что это не так. Квентин де Луру жив.
— Квентин жив?! — Друода опустилась на скамью возле нормандского рыцаря. — Но как же, как же это возможно?
— Оруженосец вашего брата так торопился убежать с поля боя, что не удостоверился в смерти своего рыцаря. А барона де Луру подобрали рыбаки и привезли в свою деревню. Он долго пролежал без памяти, но поправился.
Пока рыцарь говорил, Друода быстро собралась с мыслями: «Не надо паниковать. Этот молодой человек, очевидно, принял меня за сестру Квентина»:
— А где… где же мой брат сейчас? — произнесла она вслух.
— В Арле, откуда я только что прибыл. Я направлялся на север, и он попросил меня заехать к вам по пути и сообщить эту радостную весть, поскольку сам вынужден задержаться. Барон очень хотел, чтобы вы больше не горевали о нем.
— Так, значит, Квентин задерживается? Когда же его ждать?
— Через месяц, а то и раньше. Друода поднялась.
— Вы проявили большую любезность, заехав сюда с таким радостным известием. Я действительно безмерно вам признательна.
— Сударыня, я всего лишь возвращал долг вашему брату.
— Какой долг?
— Барон спас мне жизнь.
Друода не собиралась тратить время, выслушивая всякие истории про Квентина.
— Вы, конечно же, не откажетесь заночевать здесь. А я пришлю вам молоденькую девушку для компании. Роланд снова попытался подняться, на сей раз успешно:
— Благодарю вас, сударыня.
Друода улыбнулась, вежливо пожелала гостю спокойной ночи и оставила дожидаться Хильдегард, которая должна была проводить его в покои. Она столкнулась со своей сообщницей во дворе.
— Ты уже позаботилась о нашей невесте?
— А ты разве не слышишь, как завывает ее псина? Хорошо еще, что это чудовище на привязи.
— Черт тебя дери, Хильдегард! А вдруг кто-нибудь узнает, что ты с нею сделала? — перебила Друода.