Любовь и грезы | страница 5
Теперь он решил, что виноваты в этом не Мери, не Мейси, а он сам. И это страшно мучило и изводило его, как случалось всегда, когда он не мог идти тем путем, которым хотел идти.
А Кэролин, дочь его умершей сестры, заняла в его сердце место дочери, которой у него никогда не было.
Бабушка ждала у парадной двери. Она помахала Остину:
— Зайдешь, сынок?
Он опустил стекло в машине и высунул голову:
— Не сейчас, мать. Очень много дел. — Он махнул ей, и машина тронулась с места, прежде чем она начала бы его уговаривать.
— Он всегда так говорит, Вечно много дел, — пожаловалась бабушка своей внучке. — Ну что, дорогая, как твои дела? — спросила она, улыбнувшись так, как будто знала ответ заранее.
— Меня приняли на работу, бабушка.
— Я знала, что тебя примут, дорогая. Остин сказал мне, что у него все подготовлено для того, чтобы ты ее получила.
Кэролин повесила пальто.
— Я не хочу, чтобы он подготавливал такие вещи, бабушка, — сказала она, отвернувшись в сторону.
— Это у него в крови, дорогая. Тут уж ничего не поделаешь. Он ни капельки не похож на свою сестру Бес, твою дорогую матушку. Он всегда был таким пробивным. Она же всегда старалась держаться в тени.
— Ты говоришь так, будто я этого от нее не унаследовала. Не так ли, бабушка?
Этот вопрос она задавала уже много раз. Она взглянула бабушке в глаза. Ее интонация была настойчива, она, казалось, ожидала, что ей скажут что-нибудь успокаивающее.
— А я похожа на нее?
Бабушка направилась на кухню.
— И да и нет, — уклончиво сказала она.
— Я не из пугливых, бабушка, — упорствовала Кэролин.
— Нет, ты больше похожа на своего отца. — В ее голосе сквозила явная неприязнь, так было всегда, когда речь заходила об отце Кэролин. Но Кэролин не хотела думать о своем отце. Когда речь заходила о нем, внутри ее вставал какой-то моральный барьер. И она сочла за лучшее сменить тему:
— Главный библиотекарь, его зовут мистер Хиндон, был не слишком доволен, что меня приняли.
Она рассказала бабушке о случившемся, но та не придала этому значения.
— Возможно, он просто не заметил протянутой руки.
Но Кэролин была убеждена в том, что он заметил, и это неуважение, которое он проявил по отношению к ней, все еще заставляло ее терзаться.
— Ну, ты довольна? Вот ведь какое дело. Не давай твоему дяде втягивать тебя в то, чего ты не хочешь.
— Но он так много сделал для меня, бабушка, платил за мое образование, помогал материально в университете…
— Деньги ничего не значат для него, дорогая. Теперь он богатый человек. Он хороший сын, против этого трудно возразить, он помогает нам обеим все эти годы. И хорошо, что Мейси не возражает против этого. Но совершенно не нужно тебе чувствовать себя обязанной ему и соглашаться на эту работу только из-за того, что он много сделал для тебя в прошлом.