Газета "Своими Именами" №16 от 15.04.2014 | страница 47
Так же напористо действуют термины всех областей знаний. Например, в медицине: «У пациента диагностировали симптомы пневмонии или гепатита, положили в стационар, в реанимацию и назначили интенсивную терапию». По-русски это будет: «У больного нашли признаки воспаления лёгких или желтухи, положили в больницу, усиленно лечат и возвращают к жизни». Этот приём описал Лев Успенский в книге «Слово о словах». Он изобрёл предложение: «Глокая курзда бодлонула бокра, кудрячит бокрёнка». В нём нет ни одного русского слова, но ясно, что одно живое существо что-то сделало с другим и делает ещё что-то с его детёнышем. Наш случай отличается от глокой курзды тем, что здесь не одно искусственно созданное предложение, но в целом языке русские слова замещены импортными. Когда президент говорит нам о «национальном разкртии», мы, как в «глокой курзде», понимаем, что он обещает нам что-то хорошее, но поскольку нация - это народ, то у нас получается глупость - «народное развитие».
Женский врач - гинеколог, зубной - стоматолог, глазной - окулист, ухо-горло-нос - отоларинголог, детский - педиатр, кожный - дерматолог и т.д.
Всё всемирное, мировое или просто крупное теперь стало глобальным, от латинского слова глобус - шар. Глобальные (глобусные) явления, глобальные (глобусные) события, глобальный (глобусный) бизнес. Всемирные компании - это также глобальные (глобусные) или 4 транснациональные компании. Глобусная (глобальная) слава - это мировая слава, а глобусный (глобальный) кризис - это мировой кризис.
Все крупные события или явления, но меньше глобусных, называют масштабными. Что такое масштаб - ясно, это отношение размеров предмета или явления к его размерам на чертеже или в описании. Но «масштабные войсковые учения» или «масштабную стройку» не перевести. Ясно, что это не ротные учения и не строительство забора. А масштабный обыск, масштабный конфликт, масштабный проект - это большие события, но меньше глобусных, т.е. всемирных. 28.12.12 г. по ТВ говорили о «глобальных проблемах атомной энергетики в мировом масштабе». Но если глобальный это всемирный, проблема - это задача, а масштаб - это соотношение размеров, то нам ясно, что говорят о чём-то очень важном, но при переводе получается абракадабра: «мировая задача в мировом соотношении размеров», которую перевести нельзя.
Нюансы в переводе с французского - тонкости. И вот, 30.01.11 г. Татьяна Ремезова говорит зрителям о «тончайших нюансах человеческих эмоций», то есть о тончайших тонкостях человеческих чувств. Обратил ли кто-нибудь внимание на эту белиберду? - Нет, конечно! Генетика это наука о наследственности. «Вести» однажды толковали о том, что «генетическую наследственность (наследственную наследственность) ещё никто не отменял». Сервис в переводе с английского - обслуживание. Часто можно слышать о «сервисном обслуживании», то есть об «обслуживающем обслуживании». Интегрироваться в хозяйственном смысле означает объединяться. От одного из наших высоких лиц слышали однажды об «интеграционном объединении», то есть об «объединительном объединении».