Золотой век | страница 4
— Зачем вы здесь? — спрашивает он у одного полицейского.
— Не могим знать, ваше благородие, — отдавая честь, отвечает полицейский.
— Странно, ты даже не знаешь, зачем здесь находишься? — невольно улыбнулся Серебряков.
— Точно так, ваше благородие… не приказано сказывать…
— Кем не приказано?
— Высшим начальством.
Гвардеец офицер из передней направился в приемную, в надежде там встретить банкира или кого-нибудь из его домашних; но в приемной никого не было, только слышно было, что в следующей комнате кто-то говорит и громко плачет.
Серебряков приотворил туда немного дверь и увидал такую картину: жена банкира, его дочь и сын заливаются горькими слезами. Другие домашние стараются их утешить.
«Уж не умер ли банкир?» — подумал молодой офицер.
Увидя Серебрякова, сын банкира перестал плакать и подошел к нему.
— Что это значит, уж не умер ли господин банкир? — спросил Серебряков у молодого человека.
— Ах, господин офицер, лучше бы было, если бы умер мой отец…
— Что вы говорите? — удивился Серебряков.
— Совершенную правду говорю, господин офицер…
— Я… я вас не понимаю… вы… вы желаете смерти своему отцу?
— Да, господин офицер… я, мама, сестра, да и все мы желали лучше бы видеть отца умершим… не дожить бы ему до этой страшной минуты…
— До какой минуты? Что вы говорите? Объясните мне, ради Бога! — воскликнул Серебряков. Он был несколько знаком с самим Сутерландом, а в особенности с его сыном.
— Моего бедного отца, по приказанию государыни, скоро превратят в чучело, — захлебываясь слезами, ответил ему сын банкира.
Серебряков ничего не сказал на это, только с удивлением и жалостью посмотрел на молодого человека и подумал:
«Бедняга, он с ума сошел».
В этот же день утром петербургский обер-полицеймейстер бригадир Рылеев был с докладом у императрицы Екатерины Алексеевны.
И, окончив свое дело, хотел было откланяться, но государыня его остановила такими словами:
— Послушай, господин бригадир, у тебя при полиции есть, кажется, такой человек, который умеет искусно делать чучела из зверей и птиц?..
— Так точно, ваше величество, есть.
— Прикажи, пожалуйста, ему набить чучело из Сутерланда и отошли его от моего имени в кунсткамеру; пусть там поберегут это чучело как редкость… Слышишь?
— Слушаю… ваше… ваше величество, будет исполнено, — задыхаясь от волнения и удивления, ответил государыне обер-полицеймейстер.
— Можешь идти, господин бригадир.
Но Рылеев не уходил, а дрожащим голосом спросил:
— Смею спросить, ваше величество… вы изволили приказать из Сутерланда сделать чучело?