Идеальный дизайн. Книга без картинок, но с примечаниями | страница 4



(6) Это и четыре последующих высказывания взяты из книги «23» Александры Саньковой (Москва, «ИндексМаркет», 2010). Собранные в книге интервью – хороший документ нравов и обыкновений отечественного дизайна, во всяком случае московского. Трудно сказать, насколько представителен зрительный ряд книги, но состоит он в основном из посредственных вещей. Среди важных речей в качестве примеров творческой реализации ожидаешь увидеть более интересные работы.

(7) А те, кого мы безрассудно догоняем, и не подозревают, что за ними гонятся - бегут себе и нашего евродизайна не примечают. Мой друг, испанский архитектор, всё же приметил - и наотрез отказался работать в одной московской архитектурной студии. Познакомившись со студийными проектами, он с грустью сказал, что работать в России по западным клише ему неинтересно.

(8) Помня о словотворчестве футуристов, я использую компонент «евро» как бы в роли наречия. Оно производно от мнимого прилагательного «еврый».

(9) Под симптоматичной рубрикой «Прекрасное далёко» журнал «Как» некогда публиковал материалы о зарубежном дизайне. В частности, в 1997 году была статья о Невиле Броуди, на мой взгляд, дутой фигуре. «Броуди сегодня есть легенда, первоисточник, образец для подражания», - так было сказано в «Каке». В нынешнем сегодня Броуди вряд ли уже кому-нибудь нужен - мода на него была жёстко запрограммирована, а потому и прошла. Между тем, судя по нынешнему подзаголовку («Журнал о мировом дизайне»), «Как» полностью переключился на прекрасное далёко.

(10)  Что за штука такая - русский неевродизайн? Если оставить в стороне типовую халтуру, его проще всего обнаружить в книге гуманитарного профиля (старая проза, поэзия, «неактуальное» искусство и т.п.). Нередко такая книга делается в квазитрадиционном стиле. На её эклектическом облике сказываются советские «законы» книжного искусства, рецепты позднего Чихольда, представления о «высокой книжности», демонстративные претензии на хороший вкус, приёмы «художественной интерпретации текста», робкие затеи, не выходящие за рамки банальности. Обобщённый образ донести непросто и всё-таки я намекну несколькими штрихами: полный комплект прелестей книжного ордера, маленькая центрированная картинка на переплёте, не совсем грамотная типографика при канонических полях и начальных абзацах без отступов, инициалы, пышные «входы» в книгу. И ещё один характерный штрих: взгляд персоны с портретной иллюстрации будет обращен непременно к середине разворота. Однажды мне попался фотопортрет на фронтисписе, «исправленный» путём насильственного зеркального поворота в требуемую сторону.