Шерлок Холмс и дело о фруктах | страница 8



— А он подумал, что вы перешли все границы. Разве не он кинул в вас помидором?

— Откуда вам это известно? — недоуменно спросил Рэбби. — Ведь он промахнулся!

— Но он же чуть не попал в вас, поскольку на штанине остались семечки. Если вы не будете осторожны, однажды он запустит в вас чем-нибудь тяжёлым. И тогда уже не промахнётся. Но ладно, покончим с этим. Что вы приготовили для меня на сегодня?

— Питахайга, сэр, — ответил Рэбби.

— Питахайга? — повторил за ним Холмс. В его голосе наконец послышалась настоящая заинтересованность.

— Питахайга?! — в свою очередь воскликнул доктор Уотсон. — Что это такое — питахайга?

— Не знаю, сэр, — ответил Рэбби.

Шерлок Холмс протянул руку к одному из толстых томов, что валялись по всей комнате, словно просыпались недавно с потолка дождём. Найдя нужное место в книге, он произнёс:

— Питахайя. Вот как это должно называться. Рэдберт обладает удивительным даром наблюдения и извлечения выводов. Однако я замечал, что он не всегда силён в правильном произношении слов. Должно быть, вы провели бурный день, — продолжал он, обращаясь уже и к Рэбби. — Это название плода одной из разновидностей эхиноцериуса. Данное семейство кактусов произрастает в Мексике и в юго-западной части Соединённых Штатов. Судя по описанию, он привлекателен на вид и очень вкусен, относится к деликатесам. Некоторые экземпляры достигают величины кабачка, различаются по цвету в зависимости от вида и места произрастания. Хорошо известен на рынках Мексики. Легко сделать вывод, что он представляет необычайную редкость на рынках Англии. Может быть, это было скорее питахайя, чем питахайга, Рэдберт?

— Да, теперь и мне так кажется, сэр, — согласился мальчик.

— Как же случилось, что вы встретились со столь необычным для Лондона фруктом, Рэдберт? Разве ваша миссис Малленc и его выращивает в горшке?

— Нет, сэр.

— Или швейцар «Европейской» стал бросать в вас вместо помидор такие экзотические фрукты?

— Нет, сэр. Сегодня утром, когда я проходил мимо Спиталфилдского рынка, я услышал, как одна женщина спрашивала о питахайях.

К этому времени доктор Уотсон потерял всякий интерес к происходящему. Он начал ёрзать в своём удобном кресле, что обычно предшествовало объявлению об уходе. Шерлок Холмс, напротив, возбуждённо подался вперёд, его пронзительные серые глаза сияли, узкое лицо напряглось. Он выглядел как хищник, приготовившийся к прыжку.

— Что же это была за женщина? — спросил он.

— Старуха. В грязной залатанной одежде. Башмаки совсем сношенные. В руках у неё была старая дырявая корзинка.