Счастье | страница 35




Сергей Есенин «Кобыльи корабли»

Читано 30 марта 1927 года

ТИТОВА  А. И. — Блажь пошла. Должно, перед смертью уж это он понес.

СТЕКАЧОВ  Т. В. — Этот стих никак не могу обозначить. То ли бредни, то ли дурачил?

НОСОВ  М. А. — Значит, то-то не бредил, коли третий глаз на пупу у бабы приметил. (Общее нехорошее ржанье.)

НОСОВ  М. А. (продолжает в каламбурном стиле). — Писал он про кобыл, а я прослушал и все позабыл.

ДЖЕЙКАЛО  Ф. Ф. — Насобирал он всячины, а ничего не сказал. Куда ветерок, туда у него и умок.

ТИТОВА  Л. Г. — Писала писака, читать будет собака. Видно, ему доброго материалу не осталось писать. Хорошее, значит, другие перебрали.

НОСОВ  А. М. — Про пупы да про кусты, а слова у него пусты.

КРЮКОВ  М. Ф. — Нечего про эту дрянь и говорить. Не издавать бы ее! А лучше другую бы издать добрую книгу.

БОЧАРОВА  А. 3. — За третий глаз — по роже бы его раз!

ТИТОВ  П. И. — Самому бы ему за такие стихи на овце жениться. Сам он глуп, как бабий пуп.

СТЕКАЧОВ  И. А. — Смешно над его глупостью. А так стишок ни к чему.

СОШИНА  Е. И. «Сестры-суки, а братья-кобели», а книгу хоть в руки не бери. Никудышна! Одна дурость.

ШИТИКОВА  М. Т. — Вихрем голова у него крутилась. Что в глаза лезло, то и плел: бабы, кусты, пупы, овцы, поэты, кобели, суки — все-все...

БЛИНОВА  Т. П. — От экой срамости только люду вреда одна.

Общее мнение:

Стихи не нужны деревне.


«Песнь о Евпатии Коловрате»

Читано 9 июня 1927 года

БЛИНОВ  Е. Е. — Что же, перевод-то на русский язык есть или нет? С неизвестного языка? С немецкого, французского переводят, а с этим чо делать? Куда его? На ура писал.

ТУБОЛЬЦЕВ  И. И. — Ни черта я не понял! Ни слова не скажу.

ТИТОВ  П. И. — Как худой музыкант — не глядит, настроена музыка или нет, а все дует. По пьяной лавочке всегда так бывает.

СТЕКАЧОВ  Т. В. — Хочь чепуху, видно, Есенин напишет, все берут печатать: «А, Есенин! Давай!»

ТИТОВА  Л. Е. — Хотел он старинным языком написать, а вышло у него по-своему, худо.

БОЧАРОВ  Ф. 3. — Сложения у него в речи тут нетути. Как колесо разбитое, шебарчит. Иное сочинение, хоть старинное, но в нем сложенье есть: хоть ты как его перевороти, в нем сомышленье понятное, а тут горох рассыпанный. У татар лучше поймешь.

ШИТИКОВ  Д. С. — Вот есть стих «Бородино». Там все по-человечьи обрисовано, понять можно, как и что было. Рассказ тебе там дается правдишный. Да там и без истории все видать. Еще лучше исторического описания, а тут шурум-бурум. Как-то «воззвахом» написано, по-апостольски. Он и про татар этаким манером катает. Не так бы надо про татар.