Тайный дневник да Винчи | страница 82



Истина № 3: В тексте самого «Кодекса» содержится утверждение некоего Паскуале Писапиа (в Интернете о нем сведений нет), что он от руки переписал оригинал манускрипта, который находится в коллекции музея «Эрмитаж» в Санкт-Петербурге/Ленинграде.

Истина № 4: Эрмитаж отрицает, будто обладает названным манускриптом; есть ряд свидетельств: в прошлом бывали случаи, когда музей выступал с аналогичными опровержениями, впоследствии оказывавшимися ложными. (Может, рукопись досталась музею незаконным путем?)

Истина № 5: Предполагается, что первое издание «Кодекса» состоялось в 1981 году, когда его опубликовало итальянское семейство Пьямонте. (Об этой семье почти ничего не известно, как и о мотивах, побудивших ее обнародовать манускрипт.) Пьямонте утверждали: они располагают машинописной копией оригинала на итальянском языке эпохи Второй мировой войны.

Каталина остановилась. Что-то в записи номер пять насторожило ее. Только вот что? Она внимательно перечитала абзац и наконец поняла, в чем дело.

— Есть!

Она сначала не обратила внимания на дату, но она имела значение: дед умер в 1981-м, и в том же году «Кодекс» впервые вышел в свет. Совпадение могло быть случайным, но выглядело оно многозначительно. Вероятно, деду принадлежала другая копия «Кодекса», аналогичная копии Пьямонте, или же оба списка происходили из одного источника.

И как проверить обе версии? Каталина не видела пока оптимального решения. Хотя… Ей пришло в голову попробовать сравнить оба варианта «Кодекса» — ее деда и Пьямонте — и посмотреть на результат. Каталина нашла в сети названия нескольких книг, где публиковался «Кодекс» Пьямонте. Они продавались в любом книжном магазине.

Определив для себя порядок необходимых действий, Каталина написала:

Проверить: Какая связь между дедушкой Клодом и семьей Пьямонте, выпустившей «Кодекс Романовых»? Насколько идентичны копии, принадлежавшие деду и Пьямонте?

Вслед за последним вопросом у нее возникло новое соображение, настолько нелепое, что молодая женщина даже не стала его записывать.

Двойная буква «р» в заглавии экземпляра дедушки Клода — а случайная ли это опечатка?

Каталина перечитала свой список «истин» от начала и до конца. Закончив чтение, она удовлетворенно кивнула. История все больше напоминала начало одного из ее дотошных журналистских расследований. Нельзя сказать, что она приехала в Жизор именно с такой целью. Ей хотелось взглянуть на город и, естественно, разузнать немного о прошлом деда, но она совершенно не планировала затевать сколько-нибудь тщательное расследование. Но за два дня, проведенных в Жизоре (где она рассчитывала кое-что выяснить), вопросов и сомнений у нее только прибавилось. Кроме того, ей выпало невиданное счастье повстречаться с привидением. Принимая все случившееся во внимание, стоило ли удивляться проснувшемуся в ней профессиональному азарту: разве может нормальный журналист, почуяв неладное, бросить дело на полдороге, не разобравшись в нем до конца? Она лишь ухватилась за конец ниточки и слегка потянула, для проверки, испытывая на прочность.