Любовь и месть | страница 49
«Но ведь это же совершенно естественно, что я хотела заставить его заплатить! И сейчас заставила бы, представься подходящая возможность!»
Дарос продолжал смотреть на жену с легкой улыбкой на губах. Робби потянулся за своей машинкой, и игрушка была возвращена ему.
— Дядя Дарос…
— Да? — Взгляд темных глаз переместился на мальчика.
— Ты обещал покатать меня и Дэвида на яхте, — напомнил проказник.
— Обещал.
— Ты сказал, что покатаешь нас сегодня вечером. Если мы будем хорошо себя вести.
— А вы хорошо себя вели? — весело спросил мужчина.
Робби рассмеялся, глядя на него снизу вверх. Веснушчатое личико сорванца раскраснелось.
— Конечно хорошо. Ты просто дразнишь!
— Верно. И это нечестно, да? Пошли, поплывем прямо сейчас. Где Дэвид? — Грек снова посмотрел на жену, в его глазах, казалось, таилась насмешка.
Тони сказала резко:
— Ты прекрасно их выдрессировал. Скоро они совсем ручными станут!
— А это идет вразрез с твоими планами, — быстро парировал муж, и девушка вспыхнула от злости.
— Ты сломишь их дух!
— Что гораздо предпочтительнее, чем ломать им шеи. Уверяю тебя, я был очень близок к этому. — Дарос, довольный собой и своей победой, смеялся над ней.
Разозлившись, Антония отвернулась.
— Дэвид сказал, что спустится через несколько минут, — вставил Робби. Мальчик подождал, демонстрируя на удивление хорошие манеры, когда появится возможность ответить на вопрос дяди. — Идем к яхте? Он поймет, где мы. — Мужчина кивнул и зашагал прочь. — А тетя Тони может поехать с нами? — спросил пребывающий в нерешительности племянник.
Судовладелец твердо произнес, лишь слегка повернув голову:
— Твоей тете надо заниматься Луизой. У нее нет времени на морские прогулки.
Антония испепелила взглядом спину супруга, задыхаясь от гнева. Если бы только она могла найти способ сбросить Дароса с его пьедестала вниз, на твердую землю!
— Тетя Тони, где Робби? — Девушка повернула голову к Дэвиду, который появился из-за угла дома. — Дядя Дарос собирался взять нас с собой покататься на яхте, и, наверное, они уплыли без меня.
— Ничего подобного, — отозвалась та. — Буквально минуту назад они направились к яхте.
— А, спасибо!
Мальчик уже готов был убежать, но Тони быстро спросила:
— Вам вдруг очень понравился ваш новый дядя. Что произошло, пока я ухаживала за Луизой?
— Дядя Дарос был сначала очень жестоким, — заявил Дэвид драматично. — Но когда я расплакался, после того как он кричал на меня, я сказал ему, что хочу к маме и что ей грустно и одиноко, ведь папа умер… Тогда он заставил меня сесть рядом с ним, как только я перестал реветь, и рассказать ему все остальное. — Дэвид с тревогой поглядел на ворота. Яхту отсюда видно не было, и племяннику явно не терпелось уйти.