Душа императора | страница 54
В глубине души Харли хотел стать плотником, пойти по стопам отца. А ещё он пришел бы в ужас, обнаружив, как много Шай о нём знает.
Он подобрал лежащий на полу лист бумаги. Клеймящий только что ушёл. То было утро девяносто седьмого дня заключения, и она решила привести свой план в исполнение. Пора выбираться отсюда.
Печать императора была незакончена. Пока. Одна бессонная ночь работы, и всё будет готово. В любом случае, план требовал подождать ещё ночь.
— Костлявые пальцы, должно быть, уронил его, — произнесла Юил, уходя. Она была другим охранником в утренней смене.
— Что это? — спросила Шай из-за стола.
— Письмо, — буркнул Харли.
Оба охранника затихли, увлечённые чтением. Все Бойцы во дворце были грамотными. Это требовалось от любого имперского государственного служащего, по крайней мере, второго эшелона.
Шай сидела тихо, вся в напряжении, попивая лимонный чай и заставляя себя дышать ровно. Старалась расслабиться, несмотря на то, что это было последним делом, которым она хотела бы заняться. Шай знала содержимое письма наизусть. В конце концов она сама его написала, а затем аккуратно обронила позади Клеймящего, как только он вышел.
«Брат, — говорилось в письме. — Я почти завершил свои дела здесь, и награда, которую я получил, может поспорить с полученной Азалисом за его работу в Южных Провинциях. Пленница, которую я охраняю, едва ли стоит этих усилий, но кто я такой, чтобы рассуждать, за что мне платят такие деньги. Скоро я вернусь. С гордостью сообщаю, что мое второе задание успешно выполнено. Я определил несколько способных воинов и собрал необходимые образцы — волосы, ногти и несколько личных предметов. Уверен, очень скоро у нас появится собственная стража».
Письмо продолжалось на обеих сторонах листка, чтобы не вызывать подозрений. Шай дополнила его рассказами о дворце, включая вещи, которые ей самой знать не полагалось, но Клеймящий должен быть осведомлен.
Она беспокоилась, что письмо слишком откровенное. Сочтут ли охранники его явной подделкой?
— Этот КуНуКам, — прошипела Юил на родном языке. Приблизительно можно было перевести как жополиз. — Этот имперский КуНуКам!
По всей видимости, они сочли письмо правдивым. На солдат действуют прямые слова, а не тонкие намёки.
— Можно взглянуть? — попросила Шай.
Харли передал ей листок.
— Здесь сказано то, что я думаю? — спросил стражник. — Он… собирал наши вещи?
— Не обязательно вещи Бойцов, — ответила Шай, прочитав письмо. — Здесь не говорится…