Бхагавад-гита как она есть | страница 49




Бг 1.28


арджуна увача

дрштвемам сва-джанам кршна

йуйутсум самупастхитам

сиданти мама гатрани

мукхам ча паришушйати


арджунах увача — Арджуна сказал;  дрштва — увидев;  имам — эту;  сва-джанам — родню;  кршна — о Кришна;  йуйутсум — воинственно настроенную;  самупастхитам — расположенную;  сиданти — дрожат; мама — мои;  гатрани — члены тела;  мукхам — рот;  ча — и;  паришушйати — пересыхает.


Арджуна сказал: О Кришна, видя перед собой друзей и родственников, горящих желанием сражаться, я чувствую, как у меня подкашиваются ноги, а во рту пересыхает.


Комментарий: 


Тот, кто по-настоящему предан Господу, обладает всеми добродетелями святых и полубогов, тогда как непреданные, сколь бы образованны и культурны с материальной точки зрения они ни были, лишены этих возвышенных качеств. Поэтому, когда Арджуна увидел на поле боя своих сородичей, друзей и членов своей семьи, он преисполнился состраданием к ним, решившим воевать друг с другом. К своим воинам он испытывал сострадание с самого начала, но сейчас он проникся жалостью даже к воинам вражеской армии, предвидя их неминуемую гибель. При мысли об этом его охватила дрожь и у него пересохло в горле. Их воинственный дух оказался в какой-то степени неожиданностью для Арджуны. Почти весь его род, все кровные родственники пришли сюда, чтобы сражаться с ним. Для такого добросердечного преданного, как Арджуна, это было ударом. Хоть здесь и не сказано об этом, нетрудно себе представить, что Арджуна не только чувствовал дрожь в теле и сухость во рту, но также плакал от сострадания. Все это свидетельствовало не о слабости Арджуны, а о его доброте, присущей чистым преданным Господа. Вот почему говорится:


йасйасти бхактир бхагаватй акинчана

сарваир гунаис татра самасате сурах

харав абхактасйа куто махад-гуна

мано-ратхенасати дхавато бахих


«Тот, кто безраздельно предан Личности Бога, обладает всеми достоинствами полубогов, тогда как непреданный может похвастаться только материальными качествами, цена которым невелика. Причина в том, что такой человек постоянно идет на поводу у своего ума и потому не может устоять перед соблазнами материальной энергии» (Бхаг., 5.18.12).


Бг 1.29


вепатхуш ча шарире ме

рома-харшаш ча джайате

гандивам срамсате хастат

твак чаива паридахйате


вепатхух — дрожь;  ча — также;  шарире — по телу;  ме — моему;  рома-харшах — поднятие волос дыбом;  ча — также;  джайате — происходит;  гандивам — знаменитый лук Арджуны;  срамсате — выпадает;