Невеста для сердцееда | страница 51



— И вы все это слышали?

— О да. Хотя для этого мне пришлось выглянуть из окна гостиной, потому что на крыльце столпились другие… э-э-э… джентльмены, которые пришли вместе с тем, кто назвал Милдред так, как не следовало бы. Потом я имела удовольствие лицезреть, как мистер Криммер хорошенько врезал кулаком в лицо этому так называемому джентльмену, отчего тот кубарем покатился по дороге. Ну а дальше, — разочарованно протянула Генриетта, — началась потасовка, которая больше пристала мальчишкам лет восьми.

Дебен удивленно вскинул бровь. Никогда прежде ему не доводилось слышать, чтобы девушка из благородной семьи столь естественно использовала в своей речи жаргонные словечки.

— Ну, вы понимаете, о чем я говорю, — продолжила Генриетта, неверно истолковав причину его поднятой брови. — Это когда все брыкаются и хватают друг друга, молотя руками, не причиняя друг, другу серьезного вреда.

— Невелика наука, — бросил Дебен, чтобы проверить, в самом ли деле она понимает, что говорит.

— Вот именно, — подтвердила она, печально качая головой. — Хотя другим зрителям эта так называемая драка невероятно понравилась. Многие даже делали ставки.

— Могу ли я поинтересоваться, чем занималась ваша тетушка, в то время как на переднем крыльце имела место эта импровизированная стычка, а вы тем временем высовывались из окна, подбадривая своего чемпиона?

— Я никого не подбадривала, — возразила Генриетта, напуская на себя высокомерный вид. — И он вовсе не мой чемпион. Что же касается тетушки, — она снова развеселилась, — она сначала решила лишиться чувств, но лишь на минуту-другую, потому что никто не обращал на нее внимания. А она, видите ли, очень практичная женщина. Как только она оправилась от потрясения, вызванного тем, что ее гостиную наводнила горстка грубиянов, она отправила нашего дворецкого собрать мужчин-слуг из соседних домов, чтобы разогнать дерущихся.

Дебен решил, что Генриетта знакома с работами Дина Свифта. Ничего удивительного, особенно если вспомнить, что ее отец ученый. Она щебетала очень уверенно, принимая его знание литературы как должное и демонстрируя умение вести беседу с высокообразованными людьми.

Он не ошибался, когда говорил, что, получив от него несколько подсказок, она очень скоро научится очаровывать мужчин. Даже без его вмешательства она могла быть довольно пленительной. Как сейчас, например. Ее улыбке, располагающей к веселью, было совершенно невозможно противостоять. Он уверен: ни один Мужчина не сумел бы противиться ее зову.