Об украинском национализме и украинской национальной идее | страница 4



Давайте рассмотрим один пример, который очень похож на то, что происходит сейчас в Украине. Норвежский язык. Рассмотрим детально — ибо в этом языке идут те же процессы, что и у нас, только началось всё несколько раньше. То есть, на этом примере мы увидим своё будущее. Хотя подобные вещи происходят повсеместно и если бы «национально-свідомі» политики (и не только украинские) разбирались хоть чуть-чуть в лингвистике, они не сотворили бы многих глупостей.

Норвежский язык, вместе с русским, украинским, испанским, французским, немецким, английским относится к индоевропейской (арийской) языковой семье. Вместе с немецким, английским — к германской языковой группе, которая входит в индоевропейскую семью. Вместе с датским, шведским, исландским, фарерским — к подгруппе скандинавских языков, которая входит в германскую группу. Причём эта подгруппа разделилась на западные (норвежский, исландский, фарерский) и восточные (датский и шведский) языки. То есть, произошла изоляция, контакты между различными поселениями скандинавов резко сократились и из одного выделилось несколько языков. Произошёл тот же процесс, что и при разделении древнерусского языка на русский, украинский и белорусский.

В XIV веке Норвегия объединилась с Данией — возникло единое государство. Точно так же, как в XVII веке Украина с Россией. Причём правили этим государством датские, а не норвежские короли. И что же произошло с норвежским языком? Он начал сливаться с датским. И в конце концов, этот датско-норвежский язык стал разговорным языком Норвегии.

Принадлежащая Норвегии Исландия, вместе со своей метрополией попала под власть Дании, но она была очень далеко и с Данией почти не контактировала. В результате исландский язык, который произошёл из древненорвежского, стал совсем не похож на новонорвежский, который, в свою очередь, стал похож на датский. Снова берём параллель с украинским и русским. Язык тех украинцев, которые жили на территории не принадлежавшей России — язык Галичины — стал сильно отличаться от языка украинцев, живших в союзе с Россией. Ещё более красноречивый пример — украинская диаспора. Язык на котором они говорят по произношению, по употреблению многих слов и оборотов, больше напоминает английский, чем украинский. И это не удивительно — живут-то они среди мощного англоязычного окружения, поэтому их язык постепенно растворяется в английском, точно также, как украинский в русском. Причём новые поколения эмигрантов совсем забыли свой язык. Я посещал украинскую диаспору в Великобритании и знаю это из личного опыта. Так что представителям диаспоры надо не нас, а своих детей украинскому учить. Пусть своих детей вначале научат, а потом приезжают к нам. А то умничать каждый горазд!