Об украинском национализме и украинской национальной идее | страница 12
Следует добавить, что коммунисты до самого конца советской власти поощряли создание литературы на языках всех народов СССР. Выращивали национальных писателей даже для тех наций всё население которых составляло несколько сотен человек и проживало в трёх-четырёх селениях.
А украинским писателям создали наивольготнейшие условия. В Союз Писателей Украины очень трудно было вступить тому, кто пишет только на русском. А вот украиноязычные авторы регулярно печатались и получали громадные гонорары, хотя книг их почти никто не покупал. Писатели в большинстве своём они были неважные. Их книги продавали в нагрузку к читабельной литературе. Так советская власть заботливо выращивала своего лютого врага. Ибо абсолютное большинство взлелеянных этой властью писателей стало на сторону её гонителей, почти все «пламенные» певцы партии предали эту партию и записались в РУХ. Именно украинские ПИСАТЕЛИ начали РУХ за перестройку.
Но если говорить объективно, поведение людей, так или иначе отражает глобальные процессы происходящие в обществе. И поведение писателей не в последнюю очередь объясняется тем, о чём писалось выше. Украинский язык постепенно, но неумолимо возвращается в своё лоно. Помимо воли людей идет объединение трёх ближайших восточнославянских языков — русского, украинского и белорусского. Это такой же объективный процесс, как и их разделение. Несколько веков назад исчезло единое информационное пространство — языки разошлись. Теперь оно появилось вновь — а точку несхождения языки ещё не прошли. Поздно идеологи национализма стали новые слова вводить!
То, что украинский и русский языки одного корня видно даже из поэмы Лины Костенко «Маруся Чурай». В этой поэме Л.Костенко воспроизводила язык на котором говорили украинцы в XVII веке. Там можно найти такие выражения как: «козак у нас погиб», «на смерть убит» и другие подобные.
Я сам писатель и мне понятно, почему вопрос языка так волновал моих украиноязычных коллег. Дело в том, что писатель (если он настоящий писатель) работает для потомков. Поэтому украиноязычные писатели, ощущая на уровне подсознания, что они пишут на умирающем языке, не хотели допустить этого. Их агрессия на самом деле проявление слабости и безнадёжного отчаяния, основана на чувстве обречённости. Обречённость — вот, что ведёт украинский национализм.
Хотя, если бы националисты разбирались в лингвистике, они бы поняли, что не всё столь плачевно. Просто для того, чтобы достигнуть успеха надо в своём поведении учитывать объективные процессы. Любой язык постоянно меняется. Современные англичане, например, почти не понимают языка, на котором писал Шекспир, а мы с трудом разбираем текст, на котором написано «Слово о полку Игореве». Через сотни лет наши потомки не смогут читать без переводчика не только украинских, но и современных русских писателей. Увы — таковы законы развития языка!