Дедушка и внучка | страница 44
— Ладно, — согласилась Дороти.
Она замолчала, выпрямилась и сжала пухлые губки.
— Я задам тебе несколько вопросов из книги «Путь ребенка к знанию».
— Какое смешное название! Очень интересно.
— Ты умеешь писать, моя милая?
— Чуточку умею, — кивнула Дороти.
— Письмом мы займемся позже. А теперь начнем урок. Ты, конечно, умеешь читать?
— Еще бы. Только по-французски лучше.
— Сейчас у нас урок английского языка. Английский язык — твой родной язык. Твои родители были англичане.
— А папочка всегда говорил, что он перекати-поле.
— Неужели твой отец осмеливался говорить тебе, что он не родился в Сторме, что он не Сезиджер из Сторма?
— Тетушка, тебе совсем не идет, когда ты хмуришься. Пожалуйста, не хмурься, не нужно, тетя, милая. Лучше начни спрашивать меня из твоей смешной книги. Что мне учить?
Мисс Сезиджер наудачу открыла книгу. Серьезный, проницательный взгляд маленькой ученицы сбивал ее с толку и в то же время притягивал. Ей пока удавалось справляться с маленькой обладательницей прекрасных черных глаз и нежно очерченного рта, но этого было мало. Тетушке Доротее хотелось во что бы то ни стало победить Дороти, завоевать ее уважение, добиться от нее полного послушания и любви.
— «Болезни пшеницы», — начала она.
— Что такое пшеница? — поинтересовалась Дороти.
— То, из чего мы делаем белый хлеб.
— Хорошо. Так она болеет? Ее кладут в кроватку? К ней приходят доктора и дают лекарства?
— Нет. Не задавай столько вопросов. Давай продолжим. «Пшеница подвержена трем особенным недугам».
— Ты хочешь сказать «болезням»? — спросила Дороти.
— Я хотела сказать «недугам». Не противоречь мне.
— Постараюсь. Только помни, тетя, завтра будет твоя очередь. Я постараюсь быть очень строгой. Твой французский язык сильно хромает. Ну, продолжай. Пшеница. Что делается с этой бедняжкой? Бывает у нее инфлюэнца[8]? У мамы время от времени бывала инфлюэнца. Или, может быть, она болеет коклюшем? У меня один раз был коклюш. О, как будет смешно услышать, что пшеница кашляет!
И Дороти залилась звонким смехом.
— Возьми аспидную доску, — приказала мисс Сезиджер, — и напиши название первой болезни пшеницы: «ржавчина».
— Я не знаю, как оно пишется.
— Р-ж-а-в-ч-и-н-а.
— Написала, — сказала Дороти. — Бедная пшеница.
— Теперь пиши другое: «рожки».
— Какое противное слово, — и Дороти сморщила личико. — Совсем не понимаю, как его писать. Вероятно, это ужасная болезнь, которая хуже коклюша и кори, вместе взятых.
— Я скажу тебе, как пишется это слово. Пиши.