Стихотворения и поэмы | страница 35
Вернитесь, вернитесь ко мне!
11 ноября 1917
«Что напрасно мне бежать!..»
© Перевод К. Липскеров
Что напрасно мне бежать!
Сотен уз не разорвать.
Ведь со всеми я живу,
И со всеми мне страдать.
12 ноября 1917
«Сколько боли видел я…»
© Перевод К. Липскеров
Сколько боли видел я,
Сколько козней видел я!
Я терпел, прощал, любил,
Зло как благо видел я.
24 декабря 1917
«Я от многого сгорал…»
© Перевод О. Румер
Я от многого сгорал,
Я сгорал, огнем я стал,
Стал огнем и свет давал,
Свет давая, угасал.
24 декабря 1917
«Мне во сне одной овцой…»
© Перевод К. Липскеров
Мне во сне одной овцой
Задан был вопрос такой:
«Бог храни твое дитя!
Был ли вкусен агнец мой?»
24 декабря 1917
«Куда ты стремишься безумно, душа?..»
© Перевод К. Липскеров
Куда ты стремишься безумно, душа?
За тысячью дел ты стремишься, душа!
Но как же поспею я в тысячу мест
С твоею поспешностью легкой, душа?
25 января 1918
«Я птицу в небе ранил раз…»
© Перевод О. Румер
Я птицу в небе ранил раз
И потерял ее из глаз;
Крылом кровавым в снах моих
Она все машет и сейчас.
2 февраля 1918
«Две могилы, как соседи молчаливые, легли…»
© Перевод С. Городецкий
Две могилы, как соседи молчаливые, легли,
Онемевшие навеки, две печальницы земли.
И в холодной, горькой скорби тихо думают о том,
Что с собой они из жизни этой бренной унесли.
4 февраля 1918
«Там на эдемские сады прозрачный падает закат…»
© Перевод К. Липскеров
Там на эдемские сады прозрачный падает закат.
Я знаю, ждут моей души там между сказочных палат.
Что ж в этом смраде медлю я, чего в нестройном шуме жду?
Ах, если бы туда — домой — дорогу отыскал мой взгляд!
21 ноября 1919
«Кичливый, жадный человек, твой долог ум, жизнь коротка…»
© Перевод К. Липскеров
Кичливый, жадный человек, твой долог ум, жизнь коротка.
Тебе подобных было — тьма, они текли века, века.
Что унести им жизнь дала? С собой возьмешь ли что-нибудь?
Ты мирно, радостно пройди двухдневный быстролетный путь.
Ноябрь 1919
«Свободен день, вольна любовь, и всем добром владеет он…»
© Перевод К. Липскеров
Свободен день, вольна любовь, и всем добром владеет он.
Но мучает и страждет он, и сам несчастьем поражен.
Так сделай, злобный человек, чтоб все живые жить могли,
И сам живи, вкушая мир обильной, благостной земли.
Ноябрь 1919
«Хотел быть с тобою и с жизнью священною вместе…»
© Перевод С. Мар
Хотел быть с тобою и с жизнью священною вместе.
Хотел бы я в поле быть и с высью нетленною вместе.
Кто даст мне блаженство утратить себя без возврата
И слиться навеки со всею вселенною вместе?
Книги, похожие на Стихотворения и поэмы