Стрела Амура | страница 94
Вновь наступило короткое молчание, прежде чем герцог ответил:
— Поверьте, дружба, которую вы мне подарили, стала достаточной компенсацией за это кольцо.
— Вы не считаете меня… алчной? — задала вопрос Мелисса.
— Я буду очень разочарован, если вы откажетесь от подарка. Я купил его для вас, — ответил герцог.
— В таком случае… прошу вас… наденьте мне его, — с жаром отозвалась Мелисса.
Она протянула ему изящную руку, и герцог надел кольцо на безымянный палец, где уже было золотое обручальное кольцо, — как узнала Мелисса, прежде оно принадлежало его матери.
Не отпуская руку Мелиссы, герцог поглядел на нее и тихо сказал:
— Вам очень идут бриллианты, Мелисса, впрочем, как и все, что я на вас видел.
— Необыкновенно красивое кольцо, — сказала Мелисса. — Спасибо… огромное вам спасибо!
По-детски непосредственно она с благодарностью подняла к герцогу лицо. Он наклонил голову, и Мелисса поцеловала его в щеку. Коснувшись его губами, она внезапно поняла, что впервые целует мужа, впервые целует мужчину вообще, если не считать отца. При этой мысли грудь ее стеснило какое-то странное чувство, и она смутилась.
Словно почувствовав ее смущение, герцог тихо сказал:
— Мне столько хочется подарить вам, Мелисса, но, пожалуй, лучше мы выберем все это вместе, когда окажемся в Лондоне.
— Это будет так увлекательно, — согласилась Мелисса. — Но вы не должны дарить мне слишком много подарков. Ничего красивее этого кольца я в жизни не видела. Никогда не думала, что у меня будет такое изумительное кольцо… Должно быть, оно очень… дорого стоит.
— Какое это имеет значение? — насмешливо спросил герцог. — Вы всегда говорили мне, что там, где речь идет о любви и привязанности, деньги ничего не значат.
— Вы обращаете против меня мои же слова, — запротестовала Мелисса. — И все-таки, ваша светлость, мне не хочется оказаться для вас дорогостоящей… обузой.
При этом она подумала, как много герцог истратил на Джервеса Байрама и каким тот оказался неблагодарным, попытавшись даже убить человека, который сколько для него сделал.
— Пожалуйста, будьте ночью поосторожнее, — попросила Мелисса. — Не оставляйте окно распахнутым настежь. Если вы его только приоткроете, забраться в комнату будет гораздо труднее.
— Вы что, беспокоитесь обо мне? — спросил герцог. — Не думаю, чтобы Джервес второй раз пошел на такое же преступление. Впрочем, хочу вас успокоить. После того происшествия я всегда на ночь кладу рядом с собой заряженный пистолет на случай, если ко мне снова явится ночной посетитель.