Русский Бертольдо | страница 38
Записи: 1) владельческая: «Хитрости Бертолдовы, списанные 1747 года марта месяца. Семена Забелина» (л. 1), его же вирши[227] (л. 80–85 об.); 2) записи типа «проба пера» (л. 1 об., 75–78).
Получена Императорской библиотекой в 1892 г. — дар М. И. Быстрова (Вологда). Библиография: Отчет Императорской Публичной библиотеки за 1892 год. СПб., 1895. С. 284–287[228].
6. ГИМ ОР: Собр. И. А. Вахрамеева 186 — «Италиянской Езоп или сатирическое повествование о Бертолде, содержащее в себе удивительныя с ним приключения, остроумныя выдумки, хорошее поведение при дворе, купно с его духовною. С французскаго языка переведена». Список 1792 г. (запись нал. 1, 131 об.); I–II, 133 л. (21 x 16 см), аккуратная скоропись — автограф Стефана Рубца. Бумага ярославской мануфактуры внуков Саввы Яковлева с датой «[17]89» (л. 83) — близкий тип I Клепиков. № 751 (1791–1807 гг.). Текст обрамлен простыми двойными рамками — список с издания «Италиянской Езоп» (СПб.,1778). Переплет XVIII в. картонный, обклеен бумагой «под мрамор», кожаный корешок с тиснением (растительный декор), углы ледериновые, припереплетные листы ярославской фабрики с филигранью «[17]92».
Владельческая запись: «Сия книга Стефана Рубца, коя им переписанна и оправленна. 1792 году, месяца Априля 29 дня» (л. 1, о том же на л. 131 об.); другие записи Стефана Рубца (л. I–II)[229]; его же (?), более крупным почерком: «Сколко есть на свете человеческих голов, столко и разномысленных в них умов. Угодить единому на мнение кажд[аго] отнюдь не возможно» (133 об.); записи 1820-х годов хозяйственного характера (л. 133); шрифтовой экслибрис (наклейка) библиотеки И. А. Вахромеева (оборот верх, крышки), печатка «Библиотека Ивана Афанасьевича Вахромеева [sic]» (л. I).
Рукопись получена ГИМ в 1909 г. в составе собрания ИА. Вахрамеева. Библиография: Титов А. А. Рукописи славянския и русския, принадлежащия <…> И. А. Вахромееву. [Вып. 1]. М., 1888. С. 119. № 186; Пыпин А. Н. Для любителей книжной старины. Библиографический список рукописных романов, повестей сказок, поэм и пр., в особенности из первой половины XVIII века. М., 1888. С. 8.
Преобладающую по численности группу (№ 1–4) составляют списки одного извода, восходящие к анонимному переводу «Бертольдо», авторитетным текстом которого может считаться рукопись из собрания М. П. Полуденского (НБ МГУ. Рук. 191). Между списками этой группы имеются незначительные разночтения, отражающие механическую и редакторскую контаминацию текста (пропуски, порча непонятых слов, внесение уточнений «от себя»), обычную при переписывании. Наиболее неисправным, со значительными пропусками текста является список ГИМ (Муз. 839). Ни в одном из списков этой группы имя автора «Бертольдо» — Джулио Чезаре Кроче — не упоминается; заголовки, которые переписчики добавили явно от себя, имеются только в двух списках — ГИМ (Муз. 3793) и РНБ (Вяз. Q 143).