Похоть | страница 104



Кром на ходу осадил своего жеребца.

— Ты что-нибудь почувствовал в доме?

— Нет, а должен был?

— Я почуял запах темных фей.

— Это невозможно, ведь вы сами взяли дом под охрану! У наших врагов нет ни малейшего шанса разрушить наши защитные чары и прорваться внутрь.

— И все же я ощутил их присутствие. Убедись, что стража держит ухо востро, будь внимателен, — приказал Кром лакею, который был его подданным при Благом Дворе. — И не своди глаз с дочерей его светлости. Мне все это не нравится. Неблагие сильнее, чем мы думали. Может быть, мощь их чар даже равна нашей.

— Если это действительно так, нам стоит поторопиться.

— Несомненно. — Пришпорив коня, Кром легким галопом поскакал вниз по дороге. — Я не позволю своему брату-близнецу и его приспешникам нарушить мои планы заполучить власть над Благим Двором.


Теплая вода сочилась по ее спине. Вздохнув, Честити наклонила голову к согнутым коленям, чтобы горничной было удобнее мягкими движениями помыть спину хозяйки.

— Как прошла ваша прогулка по магазинам, мисс? — полюбопытствовала Энни.

Честити застонала, когда горничная принялась водить руками вдоль спины. Это был особенно чувствительный участок ее тела.

— Слишком сильно? — спросила Энни.

— Нет, просто восхитительно!

Краешком глаза Честити заметила, как горничная кивнула и потянулась к мылу. Смочив мыльной пеной губку, она снова принялась водить по спине хозяйки.

— Расскажите мне, как прошел ваш день, мисс. В Гластонбери вы не выезжали на подобные прогулки. Наш скромный городок, должно быть, меркнет по сравнению с Лондоном! По дороге вам наверняка попалось множество интересного!

— В следующий раз я возьму тебя с собой, — пробормотала Честити. — Полагаю, ты найдешь все это весьма занятным. Я и представить себе не могла, что в Лондоне так много магазинов.

— Леди Мэри выглядела очень довольной. Лакеи то и дело спотыкались на лестнице, пытаясь отнести наверх все ее коробки.

— Хм, сдержанность никогда не относилась к числу сильных сторон моей сестры, — иронично заметила Честити, вспоминая, как множество коробок с покупками Мэри едва впихнулось в их карету. Пру, разумеется, побаловала себя, позволив один-единственный каприз. Книгу. Роман — ну надо же, новость! Пру была в высшей степени непрактичной, а новая мода на романы о любви и страсти была бесконечно далека от соображений разумности.

Неудивительно, что сестра пыталась скрыть от них свою покупку. Но Мэри вытащила книгу из сумочки Пру, а потом, когда все они вышли из гостиной, оставив отца одного, принялась безжалостно высмеивать сестру.