Леди никогда не лжет | страница 4
— Это не обо мне, — сквозь зубы процедил герцог.
Лорд Роуленд покосился на брата, потом опустил глаза и стал медленно загибать пальцы на левой руке. Его озаренные утренним солнцем золотисто-каштановые волосы светились, создавая вокруг его головы некое сияние.
— Нет, нет, это тоже не мог быть ты… Я вам точно скажу, — улыбнувшись, проговорил лорд Роуленд, обращаясь к Финну, — он и вполовину не так плох, как хочет казаться.
— Надеюсь, что нет, — усмехнулся Финн. — Избави нас Бог от Италии, населенной маленькими Уоллингфордами. Но дело в том, что Италия, которую я имею в виду, находится очень далеко… я бы сказал, чрезвычайно далеко, от той Италии, с которой вы знакомы.
Он начал медленно листать газету и довольно скоро нашел нужное ему место.
— Вот, — сказал он и протянул газету Уоллингфорду. — Взгляни, что ты об этом думаешь?
Уоллингфорд приподнял одну бровь, тяжелую и черную.
— И не подумаю. Всю жизнь я придерживался одного незыблемого правила — ничего не читать до ленча.
— Вздор! — Лорд Роуленд явно оживился и принялся резать лежащую перед ним на тарелке колбасу. — Но все равно лучше прочитай сам, Берк. Ты меня заинтриговал.
Финн глубоко вздохнул и прочистил горло.
— Объявление. «Английские лорды, леди и джентльмены, понимающие и проницательные, — вот почему ты пропустил его, Уоллингфорд, — могут обратить внимание на уникальную возможность взять в аренду великолепный замок и поместье, расположенные на идиллических холмах Тосканы, в стране незаходящего солнца».
— Надо же, — протянул Уоллингфорд, — оказывается, вращение Земли никак не влияет на прекрасные поля Тосканы. Я потрясен.
Лорд Роуленд указал ножом на газету:
— Чтобы выспаться, необходимо хотя бы несколько часов темноты.
Финн громко продолжил:
— «Владелец, человек безупречного происхождения, предки которого отражали нападения врагов на замок начиная с дней Медичи…»
— Послушай, — проговорил лорд Роуленд с задумчивой гримасой, — я считал, что все фортификационные сооружения Тосканы построены в городах-государствах. А единичный замок, стоящий сам по себе…
— Но это же не лекция по географии, — раздраженно воскликнул Финн, — а всего лишь газетное объявление. Ну вот, ты меня сбил. Где я остановился? «Безупречное происхождение… Медичи»… а, вот. В общем, «владелец» и прочее, и прочее, «вынужден уехать по делам бизнеса и предлагает годовую аренду принадлежащей ему собственности на условиях, чрезвычайно благоприятных для понимающего человека». Знаешь, Уоллингфорд, я, пожалуй, возьму переговоры на себя, так что он тебя не разоблачит — ха-ха! «Претенденты могут навести справки у лондонского агента владельца»… Послушай, Уоллингфорд, с тобой все в порядке?