Щупальца веры | страница 48
«Два-три». Кэл решил, что на полицейском жаргоне это означает двадцать третий участок в Манхэттене, что было странно. Его удивило, какие бюрократические формальности привели к тому, что убийство, совершенное в Бруклине, расследует полицейский из Манхэттена.
Он стал листать голубые страницы телефонной книги Манхэттена. Нужный ему участок, заметил он, выписывая номер, был расположен на Восточной 103-й улице.
Он снова набрал номер.
— Двадцать третий, отдел расследований.
— Лейтенанта Мактаггерта, пожалуйста.
— Он у телефона.
Кэл не знал, что говорить дальше.
— Лейтенант, меня зовут Кэлвин Джемисон. Может быть, вы помните меня. Мы встречались у этого склада в Бруклине, когда кого-то убили…
— Да, — просто ответил сыщик. Он ничем не показал, что помнит об этой встрече.
— Это дело еще не раскрыто? — спросил Кэл.
— А почему вы об этом спрашиваете, мистер Джемисон? — Сыщик разговаривал вежливо, но сразу сумел дать понять Кэлу, что здесь вопросы задает он.
— Возможно, у меня есть для вас полезная информация, — ответил Кэл.
— И что же это за информация, мистер Джемисон? — Не чувствовалось, что полицейского заинтересовало это заявление.
— Я случайно зашел в лавку неподалеку от моего дома и увидел некоторые вещи, которые напомнили мне то, что вы держали в руках на… — он помедлил, прежде чем произнести шаблонное выражение, — месте убийства. Эта религиозная статуэтка и разноцветные бусы. Они были так похожи, что я подумал, что вам следует об этом знать.
— Что за лавка, мистер Джемисон?
— Это не так просто описать… Что-то вроде религиозной аптеки, называется «Botánica». Я думаю, они в основном обслуживают испанских иммигрантов, живущих неподалеку.
— Испанских? Вы имеете в виду испаноязычных — вроде пуэрториканцев?
— Да, именно так.
— Хорошо, — сдержанно произнес сыщик. — Спасибо за звонок, мистер Джемисон.
Очевидно, следующей фразой сыщика должно было быть «до свидания».
— Разве вам не нужен адрес этой лавки? — быстро вставил Кэл. — Тут должна быть какая-то связь. Эти предметы удивительно похожи…
— Мистер Джемисон, — прервал его сыщик, — пожалуйста, не думайте, что полиция не ценит общественное содействие. Но на случай, если вам это неизвестно, сообщаю, что в этом городе имеется несколько сотен таких диковинных маленьких лавочек, и в любой из них продается один и тот же набор всякого хлама любому кубинцу или пуэрториканцу, принадлежащему к Сантерии — а таких наберется примерно семьсот или восемьсот тысяч.