Дискорама | страница 66



— Значит, испугался, вон как оно шумело.

— А что шумело?

— Что летело, то и шумело. Давай, объясняй, как выйти к амбару Прифуса.

39

Помня наставления Плунжера, Джек со всей осторожностью продвигал робота вдоль оград крайних домов, опасаясь скрытых в кустарнике глубоких ям. Они, по заверению Плунжера, были здесь уже не одну сотню лет и когда-то служили ловушками для приходящих из леса воров.

Конечно, целиком в такой колодец «грей» не поместился бы, но мог получить повреждение.

С первыми лучами солнца городок просыпался. Хлопали двери, лаяли собаки, громко гоготали гуси, которых здесь держали едва ли не в каждом дворе.

Пока Джек проходил опасный участок, он даже взмок от нервного напряжения, а еще его беспокоил воздушный страж — штурмовик службы арбитра министерства обороны. Будет ли он атаковать «грея», если заметит его на территории городка?

С одной стороны, могли пострадать гражданские лица, но, с другой, Джек видел, как действовал такой же штурмовик против арконских роботов, и это происходило в черте населенного пункта.

К переживаниям Джека добавлялось беспокойство о том, что, заметив робота, жители обязательно поднимут шум и эта суматоха поможет бандитам Фогеля вовремя перегруппироваться, а Джек надеялся застигнуть их врасплох.

Наконец началась дорога, мощенная старым булыжником. По ней Джек намеревался выйти на одну из улиц, откуда можно было попасть к дому Прифуса, где квартировали бандиты. Там он ожидал найти транспорт противника и уничтожить его, чтобы Фогель не смог организовать преследование.

Опоры громко лязгали по камням, высекая искры. Следовало бы перевести робота на легкий ход, тогда бы он не так топал, но если шаг станет короче — машина потеряет в скорости.

«Ой, смотри, Питер! Смотри!» — закричала с крыльца какая-то лохматая баба. Заборы здесь были высокие, но с высоты кабины Джек мог заглядывать во все дворы.

От гусятника к дому пробежал мужик и вместе бабой скрылся в доме. Робота заметили и с другой стороны, но там хозяин лишь молча взирал на лязгающее чудовище, должно быть, полностью лишившись дара речи.

Все больше людей замечали диковинную машину, паника стала расходиться волной. Соседи кричали соседям, матери звали детей. Почуяв беспокойство хозяев, залаяли собаки, заблеяли овцы и переполошилась домашняя птица.

«Только этого мне не хватало…» — подумал Джек, стараясь не пропустить указанный Плунжером переулок.

Раздался выстрел, в корпус ударила пуля. Джек бросил взгляд на экран заднего вида — из-за забора в него целился из двустволки какой-то ненормальный. Снова выстрел, и снова глухой удар.