Семь даосских мастеров. Древняя традиция бессмертных | страница 2



Ассоциация Чжэнь Дао

Предисловие к английскому изданию

Весной 1981 года я встретила человека, который навсегда изменил мою жизнь. Его имя — Мой Линьшинь. Он даосский монах, эмигрировавший в Канаду из Гонконга. Он дал мне возможность приобщиться к даосской традиции и передал наставления о Дао.

Еще ребенком, когда я жила в Гонконге, я всегда восхищалась рассказами о даосских мастерах и Бессмертных. Затем, когда в возрасте четырнадцати лет мы изучали классическую литературу, меня опять странным образом увлекла даосская философия — Чжуан-цзы и «Хуайнань-цзы» — и совершенно не трогали любовная поэзия и романы, которыми зачитывались мои сверстники.

В зрелые годы под наставничеством своего дяди я изучала геомантическое искусство фэн-шуй, трактат «И Цзин», а также другие, менее известные, тексты из Даосского канона. Но чтобы серьезно заниматься даосскими практиками, мне нужно было найти даосского мастера.

Когда я закончила школу в Гонконге, мои родители решили, что высшее образование я должна получать в Соединенных Штатах. В течение университетских лет, проведенных в Бостоне и Нью-Йорке, я продолжала поиски Учителя, но безрезультатно. Затем череда непредвиденных обстоятельств привела меня в Буффало, где я и встретила Мой Линьшиня — на семинаре по медитации в местном клубе тайцзицюань. Впервые увидев его, я поняла, что этот человек будет моим Учителем и его наставлениям я буду следовать в вопросах своего духовного развития. Между нами возникло взаимное приятие и доверие, что всегда лежит в основе отношений между Учителем и учеником, и перед своим отъездом Мой Линьшинь пригласил меня к себе в гости в Торонто. По прошествии года наших регулярных встреч я прошла посвящение в традицию, мастером которой являлся Мой Линьшинь, и смогла называть его «Шифу» («Учитель-наставник»).

В 1987 году я стала помогать Шифу в его поездках по Северной Америке, Европе и Австралии, выступая в качестве ассистента и переводчика на его семинарах по тайцзицюань и цигун. Однажды, летом 1988 года, на одном из семинаров по даосизму Шифу сказал: «Ты должна перевести книгу „Семь даосских мастеров"; это одна из лучших книг, дающих начальное представление о даосской традиции». Так что, вернувшись домой в Колорадо по завершении семинара, я начала работать над переводом.

«Семь даосских мастеров» — это, по сути, инструкция по даосской практике, изложенная в форме художественного произведения. Даосские мудрецы знают, что лучший способ передать даосскую философию и принципы практики — это представить знания таким образом, чтобы заинтересовать ученика. Поэтому притчи и сказания всегда были в Китае очень эффективным способом донесения буддистского и даосского учений. Роман как форма литературного жанра возник в Китае во времена династии Мин (1368–1644) и сразу стал идеальным способом изложения широким массам абстрактных и зачастую сокровенных наставлений буддизма и даосизма. Более того, поскольку такие романы писались простым разговорным языком, а не на классическом китайском, то знания, прежде доступные лишь ученой аристократии, открылись менее образованным слоям общества. Поэтому такие книги, как «Путешествие на Запад», «Речные заводи», «Семь даосских мастеров», «Роман о трех царствах» приобрели неслыханную популярность у китайского народа и превратились в домашние сказки, которые знает каждый ребенок.