Удивительное языкознание | страница 26
s — между гласными и рядом с согласными т и п читается как [з], в остальных случаях — [с]: Rosa, plasma;
t — как [т], за исключением ti перед гласной; если перед ti нет s или х, тогда ti произносится как [ци]: tertia — «треть».
Буквосочетание ch обозначает звук [х]. В латинском языке такого звука не было (был придыхательный [h], как в английском или немецком). Римляне ввели ch специально для передачи соответствующего греческого звука в словах, заимствованных из этого языка. Были введены еще буквосочетания ph, th и rh для обозначения греческих придыхательных [п], [т] и [р], которые, впрочем, произносились как непридыхательные [ф], [т] и [р] соответственно. В некоторых европейских языках (как, например, в английском) эти буквосочетания в греческих заимствованиях сохранились, но в большинстве других заменены просто на f, t, r соответственно.
Буквы — х, у, z также появились специально для написания греческих слов. Буква — х соответствует греческой букве «кси» и читается либо [кс], либо [гз], если располагается между гласными. Буква — у, называемая «и псилон» (по-гречески — «голая и»), обозначает особый греческий звук, хотя обычно произносится как [и]; в русской традиции эту букву принято называть по-французски і greque[игрэк] («греческая и»), но с неправильным ударением [úгрек]. Буква z соответствует греческой букве «дзета» и всегда читается как [з]. Интересно, что эти три буквы есть в алфавитах не всех европейских языков, пользующихся латинской графикой. Если же они имеются в наличии, то часто сохраняют по наследству от латыни функцию передачи иноязычных слов — всегда или только в транскрипциях с языков, пользующихся иной графикой. Так, буква y [у˘ай] в английском языке используется для передачи русского звука [ы].
Буквосочетание ае (как и буква e) обозначает звук [э]. Буква с перед ае читается как [ц]. Имя собственное Caesar[цэзар] стало и нарицательным, которое в русском языке, будучи заимствовано в разное время и из разных языков, присутствует в четырех формах: цезарь, кесарь, царь, кайзер. Другие примеры с ае: phaenomenon [фэнóмэнон], Еиrоpaeus [эурóпэус].
Буквосочетание ое обозначает звук, который во французском языке передается буквосочетанием ей, а в немецком, венгерском и турецком — буквой ö. В русском языке подобного звука нет, и приходится передавать его буквой ё. Получится почти то, что надо, если вам удастся не смягчать предшествующую согласную: