По морю прочь | страница 38
Когда они вышли на палубу и закрыли за собой дверь, Кларисса засопела, как беговая лошадь.
— Ну не прекрасно ли жить?! — воскликнула она и потянула Рэчел за руку. — Смотрите, смотрите! Какое великолепие!
Берега Португалии уже начали терять свою вещественность, хотя суша еще была сушей, только далекой. Можно было разглядеть городки, рассыпанные в складках холмов, и тонкие пряди дыма. Селения казались очень маленькими по сравнению с огромными лиловыми горами позади них.
— Хотя, честно говоря, — сказала Кларисса, насмотревшись, — я не люблю виды. Они слишком бесчеловечны.
Они пошли дальше.
— Как странно! — с чувством продолжила Кларисса. — Вчера в это же время мы были не знакомы. Я собирала вещи в тесном гостиничном номере. Нам совершенно ничего не известно друг о друге, и все же — у меня такое чувство, будто я знаю вас!
— У вас есть дети, ваш муж был в парламенте?
— В школе вы не учились, а живете…
— С тетушками, в Ричмонде.
— В Ричмонде?
— Тетушки любят парк. Им нравится тишина.
— А вам — нет! Понимаю! — засмеялась Кларисса.
— Я люблю одна гулять в парке, но не с собаками, — сказала Рэчел.
— Конечно. Но некоторые люди — что собаки, да? — сказала Кларисса, будто угадывая какую-то тайну. — Но не все — о, не все!
— Не все, — сказала Рэчел и остановилась.
— Представляю, как вы гуляете в одиночестве. И думаете. Погруженная в свой маленький мир. Но будет иначе, вся радость впереди!
— Радость от прогулки с мужчиной? Вы об этом? — спросила Рэчел, испытующе глядя на миссис Дэллоуэй своими большими глазами.
— Я имела в виду не только мужчину, — сказала Кларисса. — Но и это будет.
— Нет. Я никогда не выйду замуж, — решительно заявила Рэчел.
— Не разделяю вашу уверенность, — сказала Кларисса. По ее взгляду, брошенному искоса, Рэчел поняла, что она находит ее привлекательной, хотя не без удивления.
— Зачем люди женятся? — спросила Рэчел.
— Вот это вам и предстоит узнать, — засмеялась Кларисса.
Рэчел проследила за ее взглядом и заметила, что он на секунду остановился на крепкой фигуре Ричарда Дэллоуэя, который пытался зажечь спичку о подошву своего ботинка, пока Уиллоуби пространно излагал что-то, по-видимому, весьма интересное им обоим.
— С этим ничто не сравнится, — заключила Кларисса. — Расскажите мне об Эмброузах. Или я задаю слишком много вопросов?
— Мне легко с вами говорить, — сказала Рэчел.
Однако краткое описание четы Эмброузов получилось у нее довольно формальным и содержало практически один только факт, что мистер Эмброуз — ее дядя.