В огне желания | страница 107



— То есть твоя дочь была… была любовницей Стюарта?

— У нашего хозяина хороший аппетит во всем, — пробормотала мексиканка, отворачиваясь к окну, — а симпатичных женщин в этих местах не так уж много.

— И что же, Долорес любит его? — с замиранием сердца спросила Присцилла, теребя завязку на ночной сорочке и не решаясь поднять глаза.

— Любит? При чем тут любовь, сеньорита? У нее просто не было выбора. Моего мужа — отца Долорес — убили несколько лет назад, когда ранчо еще принадлежало дону Педро Домингесу. Тогда здесь было нелегко… многое случалось. Наконец дону Педро пришлось продать ранчо за бесценок, и хозяин по доброте душевной оставил всех, кто служил здесь прежде. Потом Долорес подросла, и он пожелал ее. Что нам оставалось делать? Ведь он мог отослать нас куда глаза глядят, бросить на произвол судьбы, но не сделал этого. — Консуэла наконец повернулась. Присцилла увидела взгляд матери, встревоженной опасностью, грозящей ее ребенку. — Теперь сеньор Эган решил жениться и больше не нуждается в Долорес. Она может выйти за Мигеля, которого давно любит… если, конечно, вы позволите ей остаться.

Присцилла не знала, что и ответить мексиканке. Сначала она полагала, что Долорес видит в ней соперницу, но нет… здесь все совсем иначе. Это какой-то особый мир, со своими законами.

— Но почему твоя дочь опасается меня? — с горечью спросила она. — Насколько я поняла, слово Стюарта здесь закон. Мое мнение вряд ли сыграет какую-то роль.

— Да, в большинстве случаев, но не в этом. Здесь хозяин оставит все на ваше усмотрение.

— Тогда, разумеется, Долорес останется, — решительно заявила Присцилла. — Твоя дочь совсем еще дитя. За что мне держать на нее обиду? Она ни в чем не провинилась передо мной.

«А вот Стюарт виноват перед ней, — подумала Присцилла. — Разве настоящий джентльмен, за которого он себя выдает, способен так воспользоваться ситуацией?»

Мексиканка с облегчением вздохнула и широко улыбнулась, сразу помолодев лет на пять.

— Спасибо, сеньорита! Сегодня фанданго. Мы с Долорес будем счастливы отпраздновать ваш брак. У вас доброе сердце, и вы дадите счастье сеньору Стюарту.

«А я? А как же мое счастье?»

— Что такое фанданго, Консуэла? — без особого любопытства спросила Присцилла и ткнула вилкой в остывшую яичницу, хотя аппетита у нее не прибавилось.

— Праздник! Зажарят молодого бычка, будут плясать и петь до самого рассвета. Хозяин хочет, чтобы свадьба была шумная и веселая, он пригласил всех, кто живет на ранчо. — Консуэла помолчала и сочувственно добавила: — Человек он нелегкий, но люди пойдут за него в огонь и в воду. Это что-то да значит. Вы будете счастливы с ним.