Нехорошее место | страница 87



— Кто говорит о столах?

— Я. — Джулия отвернулась от зеркала и теперь смотрела на мужа. — Мы арендовали семь комнат вместо восьми, чтобы сэкономить деньги, и к тому времени, когда рассадили всех сотрудников, нам на двоих остался только один кабинет, что вроде бы нас устроило. Там хватало места для двух столов, но ты заявил, что тебе стол не нужен.

Стол для тебя слишком официально. Тебя вполне устроит диван, на котором можно лежать, разговаривая по телефону. Однако, когда приходят клиенты, ты садишься не на диван, а на мой стол.

— Джулия.

— Пластик, из которого сделана его поверхность, очень прочный, но рано или поздно ты проведешь на моем столе достаточно времени, чтобы на нем остался отпечаток твоего зада.

Поскольку она более не смотрела в зеркало, ему пришлось перевести взгляд на ее лицо.

— Ты слышала, что я тебе сказал о моем сне?

— Нет, пойми меня правильно, Бобби. У тебя аккуратный зад, но я все равно не хочу, чтобы он оставил след на моем столе. В углубление будут скатываться карандаши. Там будет собираться пыль.

— Что здесь происходит?

— Я хочу предупредить тебя, что собираюсь положить на поверхность стола металлическую сетку и подвести к ней электрический ток. Ты сядешь на стол, я поверну рубильник, и ты узнаешь, что чувствует муха, попадая в одну из этих электрических ловушек для насекомых.

— С тобой очень трудно, Джулия. Почему ты так ведешь себя?

— Раздражение, знаешь ли. В последнее время не удавалось потоптаться на плохишах. Вот настроение и портится.

— Эй, постой-ка. Кажется, я понимаю, в чем дело.

— Естественно, понимаешь.

— Ты ведешь себя, как я!

— Именно. — Она поцеловала его в правую щеку, похлопала по левой. — А теперь пора возвращаться в кабинет и брать это дело.

Она открыла дверь и первой вышла из туалета.

— Будь я проклят, — не без удивления пробормотал Бобби и последовал за ней.

Френк Поллард о чем-то говорил с Клинтом, но замолчал, как только открылась дверь туалета, и с надеждой посмотрел на них.

Тени по углам еще более сгустились, а вокруг всех трех ламп возникло загадочное янтарное сияние.

Кучка алых камней по-прежнему поблескивала на столе.

Насекомое все так же лежало на дне стеклянной банки.

— Клинт объяснил вам принятую у нас схему оплаты? — спросила она Полларда.

— Да.

— Хорошо. Дополнительно нам потребуются десять тысяч долларов на расходы.

Снаружи засверкали молнии. Облака не выдержали, пробитые их ударами, и по окнам забарабанил холодный дождь.

Глава 26