Маленькие сказки | страница 15
— На конце шипящая змея, а перед нею рот карпа — ас-ас-ас. Нам нужно только ла-ла, — сказала Таффи.
— Я знаю, но нам приходится выдумать ла-ла. И мы с тобою первые люди, которые за это берутся, Таффимай.
— Ну что же? — заметила Таффи и зевнула, так как чувствовала себя немного утомленной.
— Лас значит «сломать» и еще «кончить», не правда ли?
— Да, разумеется, — сказал Тегумай. — Уо-лас значит, что вся вода в чану вышла и мама не может готовить, а меня как нарочно нет, я отправился на охоту.
— А ши-лас означает, что копье сломано. Если б я тогда додумалась до этого, то не стала бы делать дурацких рисунков с бобрами для чужака.
— Ла-ла-ла! — повторял Тегумай, размахивая палкой, и морщил лоб. — Вот еще досада!
— Ши я умею нарисовать, — продолжала Таффи. — А потом я попробовала бы нарисовать сломанное копье.
И она нарисовала вот что.
— Отлично! — воскликнул Тегумай. — Теперь у нас есть ла, и этот знак не похож на другие.
Он нарисовал вот что.
— Нужно уа. Ах, это уже было. Остается только маре. М-м-м-м… Чтобы сказать м-м-м, надо закрыть рот. Давай нарисуем закрытый рот.
И она нарисовала вот что.
— После него поставим разинутый рот карпа. Выйдет ма-ма-ма, — сказал Тегумай. — А как же мы сделаем р-р-р, Таффи?
— Такой же острый, угловатый звук слышится, когда ты выдалбливаешь челнок, — сказала Таффи.
— Угловатый? Острый? Вот такой? — спросил Тегумай и нацарапал следующее.
— Да, — ответила Таффи, — но не надо столько углов, довольно и двух.
— Я поставлю даже один, — сказал Тегумай. — Для нашей игры чем проще знаки, тем лучше.
Он нарисовал вот что.
— Теперь мы добились толку, — сказал Тегумай и подпрыгнул на одной ноге. — Я возьму и нанижу все знаки подряд, как рыб на жердочку.
— Не поставить ли между словами палочки, чтобы они не теснились и не толкались, словно карпы?
— Я сделаю между ними промежутки, — сказал Тегумай, но от волнения позабыл и нацарапал их без промежутков на куске свежей березовой коры.
— Ше-уа-лас уа-маре, — произнесла Таффи, читая по складам.
— На сегодня довольно, — сказал Тегумай.
— Я вижу, что ты очень устала, Таффи. Но ты не смущайся. Мы уже завтра все окончим, а помнить о нас люди будут еще много-много лет после того, как срубят на дрова самые большие деревья, которые ты здесь видишь.
Они вернулись домой. Целый вечер Тегумай сидел по одну сторону очага, а Таффи по другую. Они рисовали уа, уо, ше и ши на закоптелой стене и до тех пор шушукались и пересмеивались, пока мама не сказала: