Волшебство соблазна | страница 11



— Ну и с чем вы пожаловали на этот раз, мистер Далтон? Я не в настроении заниматься вашими делами. У меня для этого есть адвокат.

— Аманда. Могу я называть вас Аманда?

— Это мое имя, — медленно ответила она.

— Нам надо узнать друг друга получше, Аманда. Мне это отнюдь не неприятно, что касается вас… Выслушайте меня, пожалуйста, — примирительно попросил он и сделал жест рукой, как судья, объявляющий беглеца свободным.

Он, по всей видимости, решил прибегнуть к новой тактике. Аманде хотелось, чтобы он ушел. Она понимала, что его голубые глаза послужат ему дополнительным аргументом.

— Я устала и голодна. Нелепо обсуждать это сейчас. Извините меня.

Она направилась к дому, войдя через раму, которая пока была установлена вместо двери, и взяла сандвич, яблоко и баночку диетической колы. Усевшись поудобнее в середине своей будущей гостиной прямо на цементную плиту, она развернула сандвич с индейкой и откусила от него. Минуту спустя послышались шаги Мака.

— Мне на это наплевать, — сказала она самой себе, но тем не менее его появление в дверном проеме привлекло ее внимание. В руках у него был пластиковый стул.

Мак небрежно подошел совсем близко, не обращая внимания на выражение ее лица. Наклонившись, он положил рядом с ней свою шляпу. Неужели цемент передает электрический заряд? Что он делает? В ушах начинало шуметь и сердце выпрыгивало из груди, когда этот мужчина приближался.

— Мне кажется, вам холодно сидеть на цементе, — сказал он.

— Ну и что?

— Слышал, что это вредно для спины. Так мне моя бабушка говорила. — Улыбнувшись, он поставил рядом пластиковый стул. — Так лучше.

Аманда с трудом перевела дыхание. Решил поразить ее своими хорошими манерами?

— А она не говорила вам, что прежде, чем войти, нужно стучаться? — сердито спросила она.

— Конечно, но это там, где есть дверь. А вам не объяснили в детстве, что есть, не предлагая сделать то же самое собеседнику, невежливо? — Он протянул сильную руку, чтобы помочь ей пересесть. Его губы дрогнули. А улыбка уже вовсю светилась в глазах.

Взяв у нее банку с колой одной рукой, он протянул другую, чтобы помочь ей. Аманда держала в одной руке сандвич и яблоко, и потому вторая рука почти автоматически поднялась навстречу его заботливому жесту. Мак Далтон — опасный тип. Действует, как магнит. Но улыбка у него очаровательная.

— Не помню, чтобы я приглашала гостей. — Она отдернула руку. Нелепость какая. Зачем?

Его раскованные манеры заставляли ее чувствовать себя ребенком, поставленным в угол, а выражение его глаз — женщиной, жаждущей его внимания. Она тут же напомнила себе, что Далтон — противник. И ей действительно нужно знать о нем побольше. — О’кей, вы же пришли сюда не для того, чтобы обсуждать манеры и приличия. Что вы хотите?