Русский язык в зеркале языковой игры | страница 43



Ногой педали нажимаю,

Я-Рах!Я—Ма!Я—Ни! Я-Нов!

Этот прием расчленения слова и «размазывания» его по фразе широко использовали и советские поэты 20—30-х годов, в первую очередь, Д. Хармс:

(9) Однажды при-

Детишкибе-

В избушку жали.

«Плывет, смотри,

Мертвец к тебе!» —

Отцу сказали

(М. Пустынин, пар. на С. Кирсанова).

(10) А вы знаете, что СО,

А вы знаете, что БА,

А вы знаете, что КМ,

Что собаки-пустолайки Научилися летать?

(Д. Хармс, Лгун).

(11) Вздел манишку, вздел манже-

Ты, и за кофе сел манже,

И сказал слугеВасилий,— пшел, «Копейку» принеси (Евг. Венский, пар. на Ив. Рукавишникова).

Недопустимость подобного разрушения слова (даже в поэтической речи) подчеркивают и другие авторы, в частности А. Измайлов. Вот начало его пародии на стихи старых и современных русских поэтов (в том числе В. Тредиаковского и Вл. Нарбута), «приносящих слово в жертву рифме», использующих замысловатую составную рифму с переносом посередине слова (цит. по: [Рус. лит. XX в.]):

Куполами серой жимолости Лампа светом тени вымела. Стемнело...

Вл.Нарбут. «Стихи. 1909»

Екатерина по-Ехала в Царское Село...

В. Тредиаковский

Рифмотвор старинный Тредья-Ковский был в пиитах хитрец и мастер. Буду впредь я По нему писать стихи.

О, сколь радостно и досто-Хвально то, что уж отны-Не слова все очень просто Рифме в жертву отданы.

Даже менее вызывающий прием — обрыв слова — оказывается достаточно рискованным. В стихотворении М. Светлова «Гренада» этот обрыв представляется вполне оправданным (герой, влюбленный в мировую революцию и в «гренадскую волость» в Испании, умирая, шепчет: «Грена...»),—но даже эти стихи все-таки подверглись пародированию. В пародии А Архангельского Светлов приветствует посетившего его Гейне:

(12) Присядьте, прошу вас,

На эту тахту,

Стихи и поэмы Сейчас вам прочтуL

5 - 1789

Глюку я на гостя,—

Он бел, как стена,

И с ужасом шепчет:

— Спасибо, не на»

Да, Гейне воскликнул.

— Товарищ Светлов!

Не надо, «лдо,

Не надо стихов!

2. Один из самых распространенных способов языковой шутки — расчленение словоформы, сопровождаемое попыткой осмысления (шутливого) «обрубков», полученных в результате этого расчленения. Эти эксперименты авторов со словоформой достаточно интересны, и мы рассмотрим их более подробно.

Державин обыгрывает фамилии Наполеон и Багратион, а Лесков слово треволнения путем их разложения:

(1) О, как велик На-поле-он!

Он хитр и быстр и тверд во бранщ Но дрогнул, как простер лишь длани К нему с штыком Бог-рати-он