Там, где сбываются мечты | страница 69
Он нашел девушку возле мачты, где она возилась с парусами. Ли не сразу заметила Джейсона, и ему пришлось подождать, прежде чем она обратила на него внимание.
— Ли, я должен извиниться.
— Можешь не извиняться. — Ли упаковывала запасные паруса. — Я не сбивала яхту с курса специально.
— Я знаю. Я зря это сказал.
— Мне все равно. Я наемный матрос. Один капитан выгнал, другой приютил, — пожала плечами Ли, стараясь стоять спиной к Джейсону. Ее глаза были мокрыми от слез.
Джейсон нагнулся, чтобы помочь Ли убрать парус в мешок.
— Филипп действительно не допустил тебя до регаты на своей яхте?
— Они обсудили это с Джеком Фоули. Фоули — его шеф, и Филипп не имеет права ему противоречить. — Ли обвязала пакет веревкой. — Правда, сначала они решили взять меня с собой. Я готовилась несколько месяцев, и вот, — она шмыгнула носом, — я обещала вести себя тихо и спокойно…
Джейсон не смог сдержать улыбку:
— Тихо и спокойно, говоришь?
— Все равно все это было напрасно.
— Так вот из-за чего ты так расстроилась тогда, в яхт-клубе! — догадался Джейсон. Он начинал понимать, что недооценил девушку. — Объясни мне, что ты нашла в этом парне. Мне просто любопытно.
— Я понимаю, Филипп не из тех людей, которые вызывают симпатию с первого взгляда. Его просто надо узнать получше. Хотя иногда мне кажется, что я — единственный человек, кто так думает. — Ли пожала плечами.
Джейсон присел рядом с Ли.
— Мы росли вместе, — продолжила девушка, — и всегда заступались друг за друга. Меня дразнили толстушкой — все, кроме Филиппа. У него много недостатков, но с ним мне легко общаться.
— А со мной сложно?
— Иногда. — Ли вспомнила моменты неловкости и напряжения, возникавшие между ней и Джейсоном.
— Ли… — Джейсон коснулся ее руки, — Филипп знает, какой нежной и ласковой ты можешь быть? Он знает о том, что тебе иногда ужасно хочется довериться кому-нибудь?
Филипп не знал. «И не узнает», — подумала Ли.
— Он понимает, что я не такая, как другие. Он сам это сказал. Иногда я его пугаю. — Ли оперлась на сверток с парусом. — Я не обсуждаю наряды с другими женщинами, a еще я иногда ругаюсь и не умею вести себя в обществе. — Ли засмеялась. — Я — кошмар для любой свекрови.
Джейсон представил себе свою мать. Ей всегда нравились независимые, неординарные девушки. Она бы приняла Ли как родную.
Он нежно поднес руку Ли к губам. На пальце девушки по-прежнему было кольцо, то самое, которое он заметил при их первой встрече. Широкий золотой ободок с непонятными надписями.