Как удачно согрешить | страница 51
Дигби, крупный мужчина, сидел за столом напротив барона, рассматривал мешочек с монетами и мысленно взвешивал шансы на предмет того, достанется ли содержимое этого мешочка ему.
— Говоря по правде, сэр, это может быть и не она. Ведь имени мисс Гардинг в книге регистрации не значилось, да и мало ли на свете рыжеволосых женщин!
— Но это может быть и она, тогда упомянутая часть света окажется не так уж далеко. — Эктон поднялся и принялся вышагивать по комнате, глядя в широкие, обрамленные панелями окна, за которыми раскинулся сад. Он решил ухватиться за это описание. — Возможно, ей хватило ума воспользоваться вымышленным именем. На данном этапе, не имея больше никаких зацепок, нам остается допустить, что пресловутая Эллен Трейвик и есть мисс Гардинг. Возможно, с помощью этого имени нам удастся отследить ее в Лондоне.
Своим напускным безразличием Эктон развеял сомнения Дигби. Мора в Лондоне! Как это волнующе. При этой мысли кровь барона вскипела. Следующий вопрос заключался в том, где именно в Лондоне она может находиться. Он адресовал его Дигби:
— Куда она могла бы пойти? Чем стала бы заниматься?
Некоторые возможности следовало исключить сразу. Маловероятно, чтобы Мора искала себе богатого покровителя, который ввел бы ее в высшее общество, да и у Гардинга не было подобных связей, даже если бы Мора оказалась настолько глупа, чтобы ими воспользоваться. Ну а попытка отыскать немногочисленных лондонских друзей дядюшки и вовсе была бы равносильна написанию домой письма с указанием ее местонахождения.
Размышляя таким образом, барон уверился, что она в безопасности и вольна выбирать, каким будет ее следующий шаг. Преследуя свои эгоистичные цели, он надеялся, что Мору не поглотили трущобы или, хуже того, публичный дом. В столь деликатном вопросе действовать нужно точно и быстро, так как он хотел заполучить девушку невинной, чтобы укротить ее своими силами.
— Будь я на ее месте, сэр, — поразмыслив, произнес Дигби, — я бы залег на дно. Спрятался, чтобы никто не сумел меня отыскать.
— Все верно, Дигби, но как осуществить это на практике? Ты же мужчина и можешь с легкостью приспособиться. А женщине что делать?
— Работать, сэр. Я бы на ее месте стал искать работу.
— В таком случае проверь магазины, в которых торгуют платьями. Она умеет шить, поэтому, если это только не запредельно сложно, могла бы стать продавщицей в таком магазине. — Эта идея явно пришлась барону по душе, как не лишенная смысла. — Пакуй вещички, Дигби. Мы отправляемся в Лондон.