Страсти по Вечному городу | страница 22
Стюард с тележкой поравнялся с нашим рядом. Лёка Ж. старательно делала вид, что не замечает итальянца. Он обслужил соседей напротив и двинулся дальше.
— Э! Синьор, перфавора! — обиженно крикнула ему Лёка Ж.
Стюард обернулся, увидел Лёку Ж. и улыбнулся.
— Oh, scusi, singorina! Acqua minerale, vino, succo?[1]
Лёка Ж. оторопела.
— Какая еще сука? — выдохнула Лёка Ж.
— Лёка, «сукко» — это «сок» по-итальянски, — тихо объяснил я. — Не забывай, он русского не знает…
— А-а-а… — оттаяла Лёка Ж. — Нет, суку я не хочу. Вино, — ласково сказала она стюарду.
— Vino, — перевел сам себе итальянец и уточнил: — Rosso o bianco?
— Что он говорит? — шепнула мне Лёка Ж.
— Спрашивает: красное или белое, — ответил я.
— А… белое, — выбрала Лёка Ж.
— Пэрфаворэ, вино бьянко пер ля синьорина, — перевел я.
— И красное, — добавила Лёка Ж.
— Э россо, пэрфаворэ, — перевел я.
— И себе возьми оба, — не могла остановиться Лёка Ж. — Я у тебя заберу, когда он уйдет.
— Ми анкэ, пэрфаворэ[2], — вздохнул я.
Стюард немного удивился, но налил четыре стакана вина и поочередно протянул их мне, приговаривая:
— Prego.
— Грациэ милле! — ответил я.
— Ты так хорошо знаешь итальянский! — восхитилась Лёка Ж., когда стюард удалился.
Она приподняла пластиковый стакан.
— Я хочу выпить за… О-ё, — спохватилась она, — зачем я набрала вина? У меня же мартини! Придется тебе выпить вино самому.
— В меня столько не влезет, — воспротивился я.
— Надо, Сева, — настаивала Лёка Ж. — А то перед итальянцем неудобно. Еще подумает, что я вином его брезгую.
Дабы не подмочить в глазах итальянца репутацию Лёки Ж., мне пришлось выпить все четыре стакана.
Потом как-то сам собой образовался обед: сыр, салат с креветками, рис с овощами и красной рыбой, печенье, булочка, фрукты… Лёка Ж. ела за двоих — в буквальном смысле. Видимо, ей очень хотелось понравиться Энрико Карузо. Или стюарду. Или сразу всем, не знаю.
Когда Мимино снова появился, чтобы забрать использованную пластиковую посуду, Лёка Ж., поблагодарив его по-итальянски, ткнула меня локтем.
— Спроси, как его зовут.
— Комэ си кьяма? — спросил я.
— Pasquale, — ответствовал стюард.
— О! — восхитилась Лёка. — А меня зовут Лёка. Переведи ему.
— Си кьяма Лёка, — перевел я и добавил: — Ми кьямо Сева.
После этого Лёка Ж. потребовала, чтобы я выяснил, кто ведет самолет, а то она беспокоится за безопасность полета. Не знаю, каким образом я это перевел, но Мимино меня понял и ответил, что синьорина может не волноваться — за безопасностью полета следит командир экипажа, который находится сейчас в кабине экипажа. Наверное, итальянское вино разрушает языковой барьер.