Испытание | страница 53



— Рад видеть тебя и твою семью, младший брат, — гулко прозвучал голос старика, и Салли невольно удивилась силе, прозвучавшей в этом голосе.

— Здравствуй, старший брат, — улыбнулся в ответ Араб.

— Ты не спрашиваешь, откуда мне известно о твоей семье, — с улыбкой произнёс хранитель.

Араб покачал головой:

— Глупо спрашивать об очевидном того, кому известны более страшные тайны, — пожал он плечами.

— Ты мудр, младший брат, — улыбнулся старик. — Давай переведём твою лодку в другое место. Посторонним лучше не знать, как ты попал на остров и есть ли здесь кто-то ещё.

Кивнув в ответ, Араб быстро отвязал трос и, перебросив его на нос катера, спрыгнул на палубу. Повернувшись, чтобы помочь старику, он в очередной раз убедился, что этому человеку помощь не требуется. Приподняв свой посох, хранитель легко спрыгнул на палубу, встав на гладких тиковых досках так, словно стоял на твёрдой земле. Араб запустил двигатель и вопросительно посмотрел на хранителя, замершего на носу катера каменным изваянием. Но вот его посох чуть наклонился вперёд, и Араб осторожно направил его в указанную сторону. Следуя молчаливым указаниям хранителя, он ввёл катер в узкую протоку, рассмотреть которую можно было только подойдя к ней вплотную. Ветви деревьев и лианы полностью заплели её, образовав над протокой своеобразную арку. Но катер прошёл под ней, не задев даже листочка. Стоявший на носу хранитель, сплетя потоки воздуха, поднял это переплетение ветвей над катером, словно создав над ним невидимый купол. Оглянувшись, Араб увидел, как зелёное переплетение медленно соскальзывает с этого купола. Протока вывела катер в крошечное округлое озеро, берега которого густо заросли бамбуком. Прямо напротив протоки со скалы срывался небольшой водопад. Вода в озере была настолько прозрачной, что Салли, перегнувшись через борт, легко разглядела стайку рыб и гальку на его дне.

Словно прочтя её мысли, хранитель чуть улыбнулся и тихо сказал:

— Не стоит купаться в этом озере. Вода здесь очень холодная, а до дна четыре моих посоха. Но пить эту воду не только можно, но и нужно. Она целебная.

— Откуда вы знаете? — удивилась Салли, но вместо хранителя ей ответил Араб:

— Странный вопрос, милая. Это его остров. И он знает здесь каждый камень, каждую травинку. Я только одного не пойму, почему вы, монах-буддист, вдруг оказались хранителем этого места? — неожиданно спросил он у старика. — Если учитывать специфику вашего служения, то здесь должен был быть скорее поклонник индуизма.